Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

quinta-feira, 22 de setembro de 2011

[slang] o que significa “hickey” em inglês?



ATENÇÃO: Esse tópico não é para você que tem menos de 18 anos. Vá para a próxima postagem. Não leia além desse aviso.
Okay, vamos lá mais uma vez. Sempre começamos nossa vida afetiva, somos bombardeados por nossos colegas que “tiram onda conosco”. Nos primeiros encontros sempre tinha aquela piada de “seu pescoço está vermelho; levou um chupão no pescoço” etc.
No inglês britânico, aquela marca vermelha, na maioria das vezes, no pescoço, que fica depois que se é chupado ou mordido sexualmente chama-se “love bite”, ou seja, mordida de amor.

“What were you doing? You have two love bites on your neck”, said Allan.
No inglês Americano, a expressão usada é outra, por lá se diz “hickey”.
Então a mesma frase seria:
“What were you doing? You have two hickeys on your neck”, said Allan.
He had two hickeys on his neck.

Pois bem, da próxima vez que voltar de um encontro amoroso, lembre-se de checar se você não está com “two hickeys” no seu pescoço.

Um comentário:

Rock in Culture disse...

Olha irei usar nas minhas provas de ingles kkk