Vejam o vídeo:
Programa do Jô - Expressões brasileiras em inglês
Aqui está a transcrição com suas respectivas traduções do que foi dito pelo gordo:
1. It’s we in the tape = É nós na fita.
2. Tea with me that I book your face = Chá comigo que eu livro a tua cara.
3. I am more I = Eu sou mais eu.
4. Not even come that it doesn’t have = Nem vem que não tem.
5. Wrote didn’t read, stick ate = Escreveu não leu, o pau comeu.
6. She is full of nine o’clock = Ela é cheia de nove horas.
7. You travelled on the mayonnaise = Você viajou na maionse.
8. I am completely bald of knowing it = Estou careca de saber.
9. Kill the snake and show the dick = Mato a cobra e mostro o pau.
10. Oh! Burn my movie = Ihh queimei meu filme.
11. Are you thinking here is the house of mother Joana?
= Tá pensando que aqui é a casa da mãe Joana?
12. Go gets little coconuts = Vai catar coquinho.
13. You are by out = Você está por fora.
14. If you run the beast gets, if you stay the beast eats = Se corer o bicho pega se ficar o bicho come.
15. Ups! Gave zebra = Opa! Deu zebra.
16. Don’t fill the bag = Não enche o saco.
17. Before afternoon than never = Antes tarde do que nunca.
18. Take up the little horse of the rain = Tire o cavalinho da chuva.
19. To give of armless John = Dá uma de João sem braço.
OS: Por favor, antes de sair usando estas expressões, tenha em mente que elas não são verdadeiras, isso foi apenas uma brincadeira que alguém resolveu fazer com o uso dos dois idiomas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário