Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

quinta-feira, 17 de novembro de 2011

COMO SE DIZ “RAIMUNDA” EM INGLÊS?

ATENÇÃO: Essa postagem é proibida para menores de 18 anos por conter palavras de baixo calão. Palavrão. Nome feio... Leia logo e pronto. 




Gostaram da imagem? Imagine essa mesma pessoa caminhando pelas ruas da sua cidade, mas você só consegue vê-la de costas. Claro que você nunca iria imaginar que se trata de uma “Raimunda”, iria?

Essa gíria (Raimunda) todo brasileiro deve saber do que se trata. Claro que não quero aqui julgar a aparência de ninguém, mas com tantas mulheres frutas no mercado, uma hora ou outra alguém iria fazer essa pergunta.

Se você não entendeu, eu explico. “Raimunda” é o termo que usamos em português-brasileiro para se referir àquela mulher que é bonita de corpo, mas nem tão bonita assim de rosto.

NA GÍRIA:

Ela é uma Raimunda, feia de cara, boa de bunda.

Notem que aqui temos a rima do -UNDA de “Raimunda” com -UNDA de “bunda”. Essa mesma rima não é possível na língua de Edgar Allan Poe (Língua Inglesa).
Pois é, em inglês nós dizemos “Butterface”, um termo que pode ser o equivalente a nossa “Raimunda”.

Em inglês a expressão parece ter surgido da pronuncia da frase “everything is good, but her face... (tudo é bom, mas sua cara...)” que quando dita, em voz alta e em velocidade normal de conversação do dia a dia, passa a impressão de “Butterface” (cara de manteiga, em uma tradução livre).

Se você quiser ver mais fotos de “Butterfaces”, aqui temos alguns exemplos [Link].

RESUMINDO PARA VOCÊ QUE É PREGUIÇOSO E NÃO LEU A POSTAGEM TODA:

RAIMUNDA = BUTTERFACE. ou seja, but+her+face = butterface.


Se você gostou dessa postagem, poderá gostar das opções que aparecem aqui logo abaixo. Deixem suas sugestões ou críticas. Ajudem-nos a fazer um blog melhor. Em breve, teremos mais novidades para nossos leitores. Aguardem. 


PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

6 comentários:

Carina Fragozo disse...

Muito bom!!! Eu não sabia!!

Morini disse...

gostei do seu blog, apesar de não falar o idioma, achei muito criativo.

=)

http://www.umlivroqualquer.blogspot.com/

SØŦIΛ PØRTIИЄŁŁI disse...

kkkkkkk , engraçado =/

Doideiras de Sofia - Uma Adolescente Diferente ~ http://doideirasdesofia.blogspot.com/ ~ O Blog fala sobre a vida de uma Transexual Adolescente em Salvador.

Rock disse...

Hahaha muito bom, muita gente (inclusive eu) tem curiosidade em saber como são as expressões equivalentes em outras línguas.

Larissa disse...

Obrigada pela visita. gostei muito do seu blog, bem criativo.

http://quatro77estacoes.blogspot.com

Guillen disse...

super interessante! sem falar que "butt"+"er"face poderia ser cara de bunda :P

http://cafedefita.blogspot.com/