Na nossa língua portuguesa usamos ‘você’ e ‘vocês’ para nos referirmos a outras pessoas, em caso de singular ou vocês; plural. Fácil para quem é nativo dessa língua ou outra língua com a mesma origem ou estrutura semelhante. Não é o caso do inglês.
Quando estamos na escola, aprendemos que “you” serve tanto para o singular quanto para o plural. Mas os americanos encontraram um jeito de diferenciar o singular do plural quando querem se referir diretamente à alguém.
Vejam o exemplo:
A) “What are you doing?”
B) I’m reading a book.
A) What are you guys doing?
B) We are playing tennis.
Perceberam que no primeiro exemplo o “you” refere-se apenas à uma pessoa? E que no segundo, com o auxilio de “guys”; a mais de uma?
Pois é. No inglês americano (o que é o inglês americano?) o you e you guys marcam a diferença entre singular e plural. No passado (old English?), usava-se também os pronomes “thou” e “thee” no lugar de “you”. Com o tempo, os mesmos caíram em desuso. Também podemos usar ya’ll; you folks; you people; you boys (no caso de homens); you girls (no caso de mulheres) para marcar o plural de vocês.
Interessante. Sou professor há dez anos e durante esse tempo procurei estudar, o que ainda faço diariamente, a língua em todos os seus aspectos. Em relação à essa postagem, fiquei insatisfeito e procurei se existia outra forma de dizer “vocês” em inglês. Pasmem, achei algo extremamente interessante:
Em alguns dialetos, algumas pessoas dizem yous (com “s”) para se referir à vocês. Muitos linguistas já atentaram para isso e alertaram para o uso desse novo vocábulo. Talvez no futuro, nossos netos ou bisnetos estarão dizendo:
C) “What are yous doing?”
D) We are playing tennis.
Pesquisando segundos antes de postar no blog, descobri que “youse” também pode ser usado em situações informais:
Youse as a plural is found in Australia, England, Scotland, Northern Ireland, New Zealand, South Africa, parts of the northern United States, and parts of Ontario. Youse as a singular is found in Philadelphia, New York, Boston and scattered throughout working class Italian-American communities in the Rust Belt.
Quero deixar bem claro que na linguagem formal, “you” serve tanto para o singular quanto para o plural.
Para saber mais sobre o inglês americano ou britânico, sugiro ler nosso artigo no blog:
QUAL INGLÊS NÓS DEVEMOS ESTUDAR? UMA DESMISTIFICAÇÃO QUANTO AO ESTUDO DA LÍNGUA DE SHAKESPEARE.
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the
persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites
referred to in this post, and does not guarantee that any context on such
websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some
instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here;
therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so.
Thank you very much.
Is something important missing?
Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and
fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples
to improve this page?
Do you disagree with something on
this page?
Use one of your social-media
accounts to share this page:
Um comentário:
Muito interessante...não sabia disso.
Postar um comentário