Atenção: se você é menor de 18 anos, não leia essa postagem. Vá direto para outra matéria ou sinta-se avisado que teremos linguagem impropria nas próximas linhas.
Quem eu estou enganando. Aproveite, pois essa expressão não consta nos livros didáticos e nem nos cursos tradicionais de inglês.
Vamos começar analisando o contexto dessas sentenças:
I have been drinking much water; I need to take a leak.
Julia can’t remember the last time she went to the restroom; I think she will take a leak in some minutes.
To take a leak significa “mijar”. To leak quer dizer: deixar vazar. Em gíria, diz-se to take a leak ou to have a leak quando se “deixa vazar o líquido do corpo”, ou seja, quando se faz xixi.
Existem outras formas de dizer “fazer xixi; mijar; urinar” em inglês:
To pee;
(To) piss;
A slash (no inglês Britânico)
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the
persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites
referred to in this post, and does not guarantee that any context on such
websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some
instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here;
therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so.
Thank you very much.
Is something important missing?
Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and
fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples
to improve this page?
Do you disagree with something on
this page?
Use one of your social-media
accounts to share this page:
4 comentários:
Poste mais destas expressões inglesas.
Muito bom. Gostei!
very good Oseias.
I love this blog. Congrats!!!!!
Postar um comentário