Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

Mostrando postagens com marcador significado. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador significado. Mostrar todas as postagens

sábado, 18 de julho de 2015

What does ‘an early night’ mean?



I am not going to take much of your time today. I know how busy you guys must have been recently. In fact, I know that this is the time of the year when people take a break from their, say, academic obligations. Yes, we are all on vacation! Great!

I am going straight to the point, then.

PLEASE, READ THIS SENTENCE:


I think I will get an early night.


What does ‘an early night’ mean?
Well, in case you haven’t figure it out, I will provide you with some more examples:


Hey John, I think you need an early night.
I’ve had a hell of a day, and all I want is an early night.



Meaning: if you have an early night, you go to bed earlier than usual.
Are you able to write more sentences using ‘an early night’?

Now that you know the meaning of ‘an early night’, I would like to remind you that the opposite of this expression is ‘a late night’ as in I think I’ll have a late night.

See you guys around!

PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that does not look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

domingo, 8 de fevereiro de 2015

O que significa “to be rusty”?



Você saberia dizer o significado de TO BE RUSTY em português?

É possível que muitos de vocês não conheçam o significado de tal expressão, mas dentro de um contexto, as coisas podem ficar bem mais fáceis, não é verdade?

VAMOS LER ALGUNS EXEMPLOS:



I haven't spoken French for several years so I feel a little rusty.

My Spanish is sort of rusty as I haven’t practiced it in a long time.

I haven't played chess for a long time so I feel a little rusty.




TO BE RUSTY = When you haven’t done something in such a long time that you're not as good as you were before.

Ou seja, usamos tal expressão quando queremos dizer que não fazemos algo há algum tempo; enferrujado.

PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

quinta-feira, 14 de agosto de 2014

O que é MILF?

THIS POST IS INTENDED FOR MATURE AUDIENCES ONLY!! PLEASE, LEAVE IF YOU ARE UNDER 18 YEARS OLD.


Esta postagem é INAPROPRIADA PARA MENORES DE 18 ANOS. Se você é menor de idade, por favor, existem várias postagens interessantes e apropriadas para sua idade. Peço para que não leia este texto.




E aí um aluno te pergunta o que é MILF? Muito provavelmente ele deve ter lido isso em alguma legenda desses filminhos proibidos para menores de 18 anos ou ainda visto em uma série, tipo Breaking Bad, ou filme em algum no qual o termo é apropriado, como American Pie.

Lógico que você deve saber se é possível ou não responder a tal pergunta. Alguns alunos não precisam saber disso, ou simplesmente não estão preparados para saber! É preciso, enquanto professor, ter cuidado na hora de responder a tal pergunta, pois alguns alunos podem estar em idade inapropriada e você poderá ter problemas com a direção da escola, os pais ou com outras pessoas do contexto educacional.

Como a putaria rola a solta na GRaNDe ReDe, o interessado vai encontrar rapidinho a resposta para tal pergunta, então, como procuramos ser um blog informativo, e já avisamos que esta postagem não é para menores de 18 anos, resolvemos responder a tal questionamento.

O que é MILF?

Uma MILF, ou m.i.l.f, é um acrônimo em inglês que significa “Mother, I’d Like to Fornicate”, que em português significa: “Mãe, eu quero trançar”.

Obviamente, eu preferi dizer fornicate em vez de Fuck, que seria o termo original em inglês. A mesma coisa fiz em português, usei “trançar” em substituição a “foder”. Mas é exatamente esta última palavra que o amigo encontrará lá no site Wikipédia, por exemplo.

O termo MILF é relativamente novo e aparentemente foi utilizado pela primeira vez na internet lá por volta 1995. Segundo o site Wikipédia:

Geralmente uma MILF tem a faixa etária entre 35 a 50 anos. O termo, anteriormente já usado na internet, e cujo mais antigo registro data de 1995, foi popularizado no final da década de 1990 pelo filme American Pie, através da interpretação de Jennifer Coolidge, cuja personagem, Janine Stifler, era a atraente mãe de um dos personagens, Stifler, sendo cobiçada pelos amigos do filho. O termo, posteriormente, passou a ser utilizado para designar um gênero específico de filme pornográfico, tendo como exemplo notório a produção Who's Nailin' Paylin? - Adventures of a Hockey MILF, uma paródia da candidata à vice-presidente dos Estados Unidos Sarah Palin, que viria a tornar tanto o gênero quanto a realização de paródias pornográficas algo bastante popular, inclusive fora do meio pornográfico.

Sem mais, está explicado o termo MILF.

PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to share this page:



QUINTA-FEIRA NEGRA. Iremos postar termos e expressões que podem causar bastante polemicas todas as quintas-feiras. Chamaremos esse tipo de postagem aqui no blog de QUINTA-FEIRA NEGRA.


Queremos continuar ampliando nossas matérias. Ajudem-nos na divulgação do mesmo, mande suas sugestões, críticas e opiniões. Temos explicações sobre vocabulário, piadas, provérbios, gírias, entrevistas, tira-dúvidas e muito mais.

Nossa proposta é levar conhecimento a todos os interessados em aprender e aperfeiçoar suas habilidades referentes à Língua Inglesa. Podem contar com o PORTAL DA LÍNGUA INGLESA.

Se você gostou dessa postagem, poderá gostar das opções que aparecem aqui logo abaixo. Deixem suas sugestões ou críticas. Ajudem-nos a fazer um blog melhor. Em breve, teremos mais novidades para nossos leitores. Aguardem. 


quinta-feira, 8 de agosto de 2013

Qual o significado de “Bend over backwards” em inglês?




Ao ler de forma literal essa expressão idiomática, um aluno pode pensar que se trata de alguém tentando “se envergar para traz do próprio corpo", como fazem os ginastas. Bem, faz até certo sentindo que alguém pense assim, mas a expressão, na verdade, tem o sentindo de “try something very hard”; to do your best”. Nem que pra isso, você tenha que “se envergar”.

EXEMPLOS:


That teacher bent over backwards trying to explain the topic to the students a million times.

(o professor de esforçou ao máximo tentando explicar o conteúdo aos alunos várias vezes)

Some people say that you can trust John. He will bend over backwards to help the other employees.

(alguns dizem que você pode confiar no João. Ele vai fazer de tudo para ajudar aos outros empregados.)


O significado de bend over backwards é “tentar algo muito arduamente”; “dá o seu melhor”, “fazer o possível para atingir uma meta”.


Agora que você já sabe o significado dessas expressão idiomática, poderia escrever frases aqui nos comentários usando a mesma?

PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

quarta-feira, 8 de maio de 2013

O que significa, “Knock one out of the park” em inglês?





Algumas pessoas são tão sensacionais no que fazem que chegam a deixar outras boquiabertas e muitas vezes morrendo de inveja. Natural, não é?
Mas o que tudo isso tem a ver com “Knock one out of the park”?

Leiam:


You knocked one out of the park in that meeting – the presentation was a real success.


knocked one out of the park means that you have had a great idea or did something extremely well.


Resumindo, podemos dizer que knocked one out of the park quer dizer fazer algo muito bem. Essa é mais uma daquelas expressões que surgem no mundo dos esportes. Nesse caso; no baseball.


Esta postagem foi escrita pelo professor Bruno Coriolano (clique aqui), se você gostou e aprendeu mais uma expressão em inglês, curta nossa página no Facebook e compartilhe para que o mesmo conhecimento chegue aos outros de forma gratuita. 




sexta-feira, 3 de maio de 2013

O que significa em inglês, “be in two minds”?




Be in two minds, quer dizer “estar em dúvida” sobre uma coisa ou outra.

Be in two minds means ‘to be unable to decide about something’.

EXAMPLES:


I was in two minds whether or not to come this morning.

Residents are of two minds about new traffic restrictions in the area.

[DREAM IDIOMS] O que significa BEYOND YOUR WILDEST DREAMS em inglês?




Se você passou por uma situação em que alguma coisa foi muito além da sua expectativa, então você já vivenciou a significado dessa expressão idiomática.

LEIAM A FRASE:


John: “with the company earning much more than two million euros a year, we have succeeded beyond our wildest dreams.”

Julia: I didn’t expect him to love me that way. He is beyond my wildest dreams.

Julian and Paul: we particularly don’t expect him to be a great politician, but if he became a good senator, it would be beyond our wildest dreams.


A ideia é essa: algo que é mais do que poderia imaginar ou esperar/imaginar.

Vocês saberiam escrever mais expressões (dream idioms) nos comentários logo abaixo?


Curta nossa página no Facebook e fique por dentro de todas as nossas postagens em primeira mão. Nosso objetivo é levar ao máximo de pessoas o contato sobre algumas curiosidades da língua inglesa. 





quarta-feira, 1 de maio de 2013

O que significa “fair and square” em inglês?




Essa expressão significa que alguém ganhou completamente sem sombra de dúvidas, ou seja, honestamente.

She won the game fair and square.

A dita expressão também pode ser usada quando alguém aplica um golpe certeiro em alguém, ou seja, acertar em cheio.

She hit me fair and square on the nose.

A mesma pode ser vista no episódio cinco da sexta temporada de The Big Bang Theory, por exemplo. No caso, Sheldon admite que Hawking venceu um jogo estupido que ambos estavam jogando. Na verdade, Sheldon o deixou vencer para que pudessem “manter a amizade”.


Esta postagem foi escrita pelo professor Bruno Coriolano (clique aqui), se você gostou e aprendeu mais uma expressão em inglês, curta nossa página no Facebook e compartilhe para que o mesmo conhecimento chegue aos outros de forma gratuita. 
   



terça-feira, 30 de abril de 2013

O que significa “two strikes against...” em inglês?





Leiam a primeira frase:


You’ve already got two strikes against you, so be careful or you’ll be out of here.


Imagine essa frase acima dita pelo seu patrão: “Você já cometeu dois erros, então tome cuidado ou será demitido”.




Óbvio que esse é um sinal de alerta! Ou seja, two strikes against you funciona como um aviso de que você só poderá cometer mais um erro, ou seja, essa é sua última chance.


Paul’s already got two strikes against him, so he should be careful or he’ll be out of here.







If someone has two strikes against them, they only have one more chance. If they do something else bad, they will be punished/sent to prison.




Existe também a expressão, “Three strikes and you’re out”. A idéia é a mesma, “errou três vezes, dança, ou seja, errou três vezes e você está fora”.

Ambas as expressões vêm do baseball. O mundo dos esportes está sempre “emprestando” aos idiomas novas expressões “todos os dias”.





Esta postagem foi escrita pelo professor Bruno Coriolano (clique aqui), se você gostou e aprendeu mais uma expressão em inglês, curta nossa página no Facebook e compartilhe para que o mesmo conhecimento chegue aos outros de forma gratuita. 





Como você avalia essa postagem? Gostou? Deixe um comentário abaixo.



sexta-feira, 26 de abril de 2013

Como se diz “destacar-se” em inglês?




Em vários momentos das nossas vidas, estamos buscando atingir nossos objetivos, muitas vezes falhamos, outras; conseguimos e, muitas outras vezes, nos destacamos. Seja na escola, no trabalho, na faculdade, em resultados de concursos públicos, entrevistas de emprego etc..

Mas como dizer em inglês, “destacar-se”?



LEIAM:

Obama excels at his job.
(Obama destaca-se em seu trabalho.)

Julian has excelled in History. She’s the best student.
(Julian se destacou em História. Ela é a melhor aluna.)

I’m excellent at history but it is law I really excel at.
(sou excelente em História, mas é em Direito que me destaco.)



Já perceberam que “destacar-se” em inglês é TO EXCEL?
Como pronunciar EXCEL? ((((( CLIQUE AQUI )))))





Se você gostou dessa postagem, curta nossa página no Facebook e fique por dentro de outras expressões e gírias do inglês moderno.

Tem alguma sugestão ou crítica, posta aqui nos comentários para que possamos saber mais sobre nossos leitores.

O PORTAL DA LÍNGUA INGLESA tem recebido uma média de 1.000 visitas por dia, isso nos faz querer fazer um blog cada vez melhor. Alguma dica?





PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to share this page:
I am always looking for ways of improving this blog. I should be grateful if you would indicate the appropriate number below.
How would you rate this post?
(5) Excellent (4) Very good (3) Good (2) Satisfaction (1) It needs improvements