Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

sexta-feira, 14 de outubro de 2011

[PROVERBS] Como se diz “é melhor prevenir do que remediar” em inglês?


Hoje eu estive trabalhando muito no meu próprio limite. Todos nós temos um limite físico e com uma carga muito pesada de esforço, hoje me senti mais cansado do que normalmente me sinto.

Até pensei que fosse inicio de uma gripe ou virose. Tomei uma vitamina C e fui direto para cama, alias esse é o local onde me encontro nesse momento. Estou escrevendo essa postagem porque me lembrei de outro proverbio: é melhor prevenir do que remediar. Mas como se diz isso em inglês?

Vejam a seguinte conversa entre dois amigos:

Paul: Monica, are you ok?

Monica: yes, I’m alright. I’m just… just a little tired. I have been working too hard.

Paul: why don’t you go home a take a rest?

Monica: no, I’m ok. I am going to take some vitamin C. it can be a cold.

Paul: vitamin C?

Monica: yes. An ounce of prevention is worth a pound of cure.

In English, when we want to say “é melhor prevenir do que remediar”, we use the proverb:

An ounce of prevention is worth a pound of cure

É isso ai galera, vou indo nessa. Vou tomar uma vitamina C e dormir um pouco, amanhã tem mais trabalho. 

Nenhum comentário: