Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

quarta-feira, 13 de julho de 2011

[Expressions] It’s raining cats and dogs!


Estudar uma língua não é somente aprender ou aprimorar um idioma, mas também é uma grande oportunidade para conhecer uma nova cultura. Uma forma muito interessante de compreender as expressões, que geralmente tem um significado histórico.

Aqui no Brasil, quando está chovendo muito forte dizemos “Está chovendo canivetes”. O significado dessa expressão vem do fato de quando chove muito forte temos a sensação de que os pingos de chuva, ao atingirem a nossa pele, machucarem parecendo pequenos canivetes.

Se você estiver conversando em inglês e tentar traduzir essa expressão para “It’s raining pocket knives”, pode ter certeza que a pessoa não irá entender nada do que você falou.

Na língua inglesa é usada a expressão “It’s raining cats and dogs”, ou seja, “Está chovendo gatos e cachorros”. Para nós brasileiros isso não faz sentido, até entendermos o significado da expressão.

Muito antigamente na Europa as casas eram cabanas e não possuíam forros para separar o telhado do ambiente interno das residências. E era normal os animais, tanto cachorros quanto gatos, subirem nas vigas e se abrigarem nesses locais. Porém, quando chovia MUITO forte, as goteiras dos telhados expulsavam os animais das vigas, fazendo com que eles descessem para o chão das casas. Foi assim que surgiu a expressão “It’s raining cats and dogs”.

O recado que eu queria deixar é o seguinte:

É importante possuir um bom vocabulário, mas o mais importante é entender o que está sendo falado. Se em uma conversa você ficar traduzindo mentalmente todas as palavras que está ouvindo, com certeza irá perder o verdadeiro significado do que a pessoa está querendo te dizer.

Algumas expressões locais você somente irá aprender com o tempo, mas você conseguirá acompanhar a conversa se prestar atenção e esquecer de “pensar em português”.

Nenhum comentário: