Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

segunda-feira, 30 de janeiro de 2012

CULTURA DO MUNDO ANGLO-SAXÃO: MINHA MAIOR RIQUEZA É O SABER E O APRENDER.

Viajar é sempre um ótimo aprendizado. Nesse mês de janeiro, pela primeira vez na minha vida, tirei férias. Mas não foram férias pouco atípicas. Aproveitei para aumentar minha percepção de mundo e conhecimento sobre os povos que usam a língua que ensino como língua materna. Nessa primeira parada, estamos em Dublin, capital da belíssima República da Irlanda.

Uma das coisas que me fascinou em Dublin, e acredito que seja assim em toda a Irlanda, é o fato desse povo ser muito patriota e sentir orgulho de preservar sua própria história. 


Sempre que eu digitava o nome Dublin no Google, me deparava com a imagem dessa tal Molly Malone. Não fazia sentido para mim uma estátua dessa mulher. Mas quem foi Molly Malone? Pesquisando descobri que...


Estátua de Molly Malone em Dublin - Irlanda. 


... Molly Malone é uma personagem que é símbolo de Dublin e talvez da República da Irlanda. E dentro da história dessa mulher entra a história do período mais trágico irlandês. No passado a Inglaterra era a grande dona das terras irlandesas, usando-as como se fosse uma grande lavoura de subsistência própria. Até os dias de hoje as famílias de Dublin são enormes e em 1840 podiam ser maiores ainda. Por isso, quando iam compartilhar suas terras entre cada herdeiro, usavam a batata, que era a melhor escolha para essas pessoas, já que dispensava espaço. E então um fungo matou toda a plantação e fez com milhares de pessoas morressem de fome ou imigrassem principalmente para os EUA.

Molly Malone foi uma das mulheres que ficaram e tentaram a qualquer preço resistir a esse período, mas morreu jovem devido a uma febre (como diz a música abaixo).

Ela é o símbolo da grande fome irlandesa. Dizem que ela era uma peixeira que vendia seu produto em um carrinho que circulava por Dublin (explicação para a imagem da estátua). Dizem as más línguas que além do peixe ela também vendia o seu corpo na região do porto durante a noite. Nada que seja comprovado e dessa forma nem a sua existência é comprovada. Mas as pessoas dedicaram a essa figura o símbolo da dignidade de uma pessoa nos dias de profunda miséria e fome.

Essa lenda foi originada a partir de uma música chamada “In Dublin Fair City” (Em Dublin, Cidade Clara). É realmente muito triste, como muitas das canções que falam sobre as pessoas que imigraram. Tudo lembra muito à lamentação, talvez como um pouco do Blues cantado pelos escravos americanos, mas claro com um método diferente, pois o uso de instrumentos é importantíssimo para a construção da melodia.







Molly Malone (Traditional Songs).

In Dublin's fair city, where the girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone
As she wheeled her wheelbarrow through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!

A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!
She was a fishmonger and sure it was no wonder

For so were her father and mother before
And they both wheeled their barrows through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!

A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!

She died of a fever and no one could save her
And that was the end of sweet Molly Malone
Now her ghost wheels her barrow through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!

A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!
A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!




Ajudem-nos a fazer um blog cada vez melhor.

quinta-feira, 19 de janeiro de 2012

Thoughts from Brazil - Learning English Video



This film, set in Brazil, looks at modern trends in learning English. Teens and young adults reveal new ideas for improving their English by combining personal interests such as music, gaming and social media with self-study.

I, particularly, do not think that it is a great video, but it is easy for elementary learners to understand. I hope you guys find it useful. 



MATRICULAS SENAC: VOCÊ VAI PRECISAR DE UM MUNDO MAIOR.



Atenção galera, as matriculas do IDIOMAS SENAC estão abertas. O SENAC tem o melhor curso de inglês de todo o estado do Rio Grande do Norte.


O grande diferencial do SENAC é o número de aulas por semestre: o curso intensivo tem uma carga horária de180 horas; são duas horas todos os dias; dez horas semanais. Essa carga horária ajuda a manter a sua disciplina nos estudos.




O curso é o mais curto também: total de dois anos e meio; cinco níveis (starter, elementary, pre-intermediate, intermediate e advanced).

Os professores são rigorosamente selecionados; as salas de aula climatizadas e equipadas para uma boa aula de idiomas em uma abordagem comunicativa. O IDIOMAS SENAC tem o maior número de professores certificados internacionalmente.


Você já estudou inglês, mas parou por algum tempo? Não tem problema, no IDIOMAS SENAC você pode fazer um teste de nivelamento, assim você não ficará perdido e poderá terminar seu curso tranquilamente.

Se durante o curso você sentir que precisa de reforço, não tem problema. No IDIOMAS SENAC você poderá agendar uma aula de monitoria com qualquer professor de idiomas da instituição em qualquer horário.

Acha que parou por aqui? Você ainda não viu nada. No IDIOMAS SENACvocê paga menos por mais. Isso mesmo! Temos o menor custo hora/aula da cidade. Duvida? Ligue e comprove: (84) 3422-5000 – MOSSORÓ/RN.

Tudo bem, não te convenci? Então lá vai mais uma: indique um amigo e ganhe 30% de desconto. O seu amigo também sai ganhando, com um desconto de 15%. Afinal, em um mundo maior cabe todo mundo que você gosta.

Turmas manhã, tarde e noite.

Mais informações ligue:

(84) 3422-5000 – MOSSORÓ/RN.
Ou visite nosso site
SENAC/MOSSORO
Rua Dr. João Marcelino, 867
Bairro Nova Betânia
Mossoró - RN





terça-feira, 10 de janeiro de 2012

COMO SE DIZ “ANO BISSEXTO” EM INGLÊS?


Essa postagem é bem curta.

Esse ano de 2012 estará repleto de acontecimentos: Olimpíadas de Londres, eleições para prefeito e muito mais. Um fenômeno também marcará 2012. Estou me referindo a algo que acontece a cada quatro anos: o ano bissexto.

LEIAM:


February has twenty-nine days in leap years.
(Fevereiro tem vinte e nove dias em anos bissextos.)

A leap year happens in every four years.
(a cada quatro anos, temos um ano bissexto.)



Fica ai mais uma dica do blog. Esperamos que vocês tenham gostado. Se for possível, pedimos que comentem. Deixem suas opiniões sobre essa postagem. Curtam nossa página no Facebook.

Vibrações positivas. Esse ano vai ser muito bom.




Para saber mais sobre ano bissexto clique aqui>>



PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to share this page:

segunda-feira, 9 de janeiro de 2012

COMO SE DIZ “AZIA” EM INGLÊS?

Heartburn is a symptom of GERD, or gastroesophageal reflux 


Começo de ano e nós sempre nos descuidamos um pouco na dieta. Acabamos comendo tanto que, às vezes, nós sentimos muita queimação no estomago. É nesse contexto que surge uma ótima oportunidade de se perguntar: Como é que eu digo “azia” em inglês?


VEJAMOS ALGUNS EXEMPLOS:



Julian always has terrible heartburn when he eats a lot.

Julian sempre tem uma azia terrível quando ele come muito.

Mary had a terrible heartburn last night, so we had to come home earlier.

Maria teve uma azia terrível ontem à noite, por isso tivemos que vim para casa mais cedo.


Eu sei que muitos devem ter estranhado o fato de “heart”, coração e “burn” queimar; queimação, significarem azia. Sei que uma azia se caracteriza pela queimação do peito ou do estomago, mas em inglês, quando queremos dizer “azia” dizemos heartburn. Espero que tenham gostado da dica.

Fica ai mais uma dica do blog. Esperamos que vocês tenham gostado. Se for possível, pedimos que comentem. Deixem suas opiniões sobre essa postagem. Curtam nossa página no Facebook.

Vibrações positivas. Esse ano vai ser muito bom. Feliz 2012.







PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to share this page:


READING: This is Systembolaget.




Entenda como funciona o sistema que controla a venda de bebidas alcóolicas na Suécia. Recomendo esse texto para alunos do nível pré-intermediário.  

Systembolaget exists for one reason: To minimize alcohol-related problems by selling alcohol in a responsible way, without profit motive.

The first alcohol monopoly ever started in the mid 1800s in Sweden. It worked so well that the model was spread all over the country. In 1955, the local companies were merged to form a single, national Systembolaget company, a concept which still works.

Systembolaget has a nationwide retail network of 418 stores and over 500 agents serving smaller communities. The agents do not carry items in stock, but the entire product range can be ordered through them.

Our staff are experts in food and drink and provide high standards of services for their customers. The work in the stores is brand-neutral. This means promotion of individual products or producers is avoided, which allows the advice to be provided entirely on the customer’s terms.

Systembolaget's product range is actually one of the most comprehensive in the world. It is being developed continuously to match changes in trends and in the consumers' tastes.

{JOKE} PUT A KEEP A REAL.



Um norte americano, morando a pouquíssimo tempo no
Brasil, e falando 'BEM' o português faz a sua lista
de compras e vai ao supermercado para tentar abastecer a
sua despensa e geladeira.

Tendo feito a lista, a seu modo, e com o carrinho à
frente, vai lembrando-se do que precisa:



PAY SHE
MAC CAR ON
MY ONE EASY
PAUL ME TOO
ALL FACE
CAR NEED BOY (MAIL KILO) (esta é genial...)
AS PAR GOES
KEY JOE ( PARM ZOOM)
COW VIEW FLOOR (Fantástica)
PIER MEN TOM
BETTER HAB
LEE MOON
ALL ME ROOM
BEER IN GEL
THREE GO
PAY TO THE PIER YOU (sensacional...)


Ao final ainda dá um tapa na testa, dizendo:


PUTZ GRILL LOW !
IS KEY SEE O TOO MUCH...
PUT A KEEP ARE YOU!



MUITO BOA. ESSA FOI ENVIADA POR ANTÔNIO FERNANDES PRAXEDES.

sexta-feira, 6 de janeiro de 2012

[FALSE FRIENDS) O QUE “PREJUDICE” SIGNIFICA EM PORTUGUÊS?


Quando eu era professor universitário. É tão estranho falar assim, passa a ideia de que sou mais velho do que realmente sou quando digo "que era". Só para explicar, já fui professor universitário substituto no curso de Letras na Universidade do Estado do Rio Grande do Norte – UERN.

Voltando a postagem. Quando eu era professor universitário dois alunos me procuraram para perguntar se eu já havia lido aquele livro de Jane Austen, Orgulho e preconceito (Pride and Prejudice).  Um aluno comentou que achava estranho ler um livro chamado de “orgulho e prejuízo”. Foi ai que surgiu um pequeno equivoco.

LEIAM AS FRASES:


Ø  Racial prejudice is still a very big problem in Brazil.

Ø  Homophobia is a kind of homo-prejudice.

EXPLICAÇÃO:

Tenha cuidado com a PALAVRA de “prejudice”, pois ela é apenas semelhante à palavra “prejuízo” da língua portuguesa. Na verdade em inglês, dizemos “loss” ou “damage” para nos referirmos a prejuízo. 
Prejudice quer dizer preconceito.





Fica ai mais uma dica do blog. Esperamos que vocês tenham gostado. Se for possível, pedimos que comentem. Deixem suas opiniões sobre essa postagem. 

Curtam nossa página no Facebook.

Queremos continuar ampliando nossas matérias. Ajudem-nos na divulgação do mesmo, mande suas sugestões, críticas e opiniões. Vejam mais postagens clicando nos links:

[CHRONICLE] THE DRIED ROSES PRESSED BETWEEN THE PAGES OF MEANING POEMS.



(Autumn Wind by Juli SnowWhite)


When I was 10 years old I was given a bicycle as a gift from my parents. That day was one of the best days in my whole life. I had so much fun and finally I could play with my friends – who already had bikes. I rode my bike for many hours and then I stopped to have dinner. During the dinnertime my family and I spent some time together and then I did not have the chance to remember why I was so happy. Something weird seemed to be happening around that table. 

Everybody knows that we almost never stop or forget to say “thank you”. It happened to me that day. While I was so excited about my gift, my mother and my father were having an argument. I was too young to understand what was really going on between them in that right moment. Many years after that, I can have an idea of what it was.

My mother and my father were always kind. They were all the time doing whatever it was necessary to make me feel happy. I couldn’t imagine why they started talking like that; saying those horrible things to each other.

All truths are easy to understand once they are discovered”. One day I found my mother’s journals and by chance I saw that she had many dreams when she was 10. And I thought “how difficult can it be to understand that other people have wishes as we have too?”

Now I know why my parents had that argument in front of me. They couldn’t afford to buy a bicycle, but they did it anyway. Just to make me happy. That gives me a lesson – learn to value everything people do for you. That gift gave me a chance to dream of bigger things I wanted in life. Because of that bicycle I did not grow up as a frustrated boy. That money my parents spent buying me something was the amount of money they would use to pay the rent that month.

And you can be asking yourself now “what the hell have you seen in those journals?” I saw that mom wanted to have a bicycle when she was a teenager, but her parents couldn’t buy her one. So she grew up with an empty feeling in her heart – a feeling they didn’t allow me to have.

My mother always dreamed of becoming an Alice in Wonderland. She couldn't become an Alice of her dreams. All she could become was my mother, a mother who strived all her life so that her children were not deprived of their dreams, a mother who fought with our father for our dreams, a mother who cared and dared, both for us ... a mother I was proud to have ... a mother others envied me for having .... She could never become the Alice of her dreams. She became far greater than that, my mother. Did someone say, dreams are best fulfilled? At times, it is better they remain unfulfilled, just dreams. LIFE is far better than the one we keep dreaming of. So, let us wait for dawn to break, let us look forward to our dreams to shatter, let us get back to this thing called "LIFE"...


By Bruno Coriolano

Thank you for reading this one. I promise I’ll try to write a new chronicle every other week. I’d like to ask you guys to let me know what you thought about this text. Should I change something, or delete it? Are there any mistakes in this text? Please, whatever it is… let me know. 

quarta-feira, 4 de janeiro de 2012

[FALSE FRIENDS/ FALSOS COGNATOS] VOCÊ SABE O QUE SIGNIFICA “PROFESSOR” EM INGLÊS?



Essa é uma daquelas palavras que pode causar um pouco de confusão. Sim, “professor” significa professor em português, mas não no sentido geral. Nesse caso, nós usamos “teacher”, pois “professor” é usado no sentindo de professor de nível universitário.


Exemplos:

He is a very good professor. He works at Harvard University.
[Ele é um bom professor universitário. Ele trabalha na universidade de Harvard.]

Julio is a high school teacher.


Lembro que independe da disciplina ensinada. Tanto “teacher” quanto “professor” são usados para Língua Inglesa; Química, Física.. Nesse caso, colocasse a disciplina como um adjetivo para qualificar o professor.

Fica ai mais uma dica do blog. Esperamos que vocês tenham gostado. Se for possível, pedimos que comentem. Deixem suas opiniões sobre essa postagem. 

Curtam nossa página no Facebook.

Vibrações positivas. Esse ano vai ser muito bom.



Queremos continuar ampliando nossas matérias. Ajudem-nos na divulgação do mesmo, mande suas sugestões, críticas e opiniões. Vejam mais postagens clicando nos links: