Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

Mostrando postagens com marcador curiosidades. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador curiosidades. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 2 de março de 2017

WHAT DOES TO GO WITH THE FLOW MEAN?



You may have seen this one many times in TV shows or movies. Let’s go straight to the point, then.

TO GO WITH THE FLOW means that one takes a relaxed attitude towards life.

This expression has the very same meaning as in like water off a duck’s back; roll with the punches; and take something in stride

LET’S SEE SOME EXAMPLES:


Life has its ups and downs. You shouldn’t spend your time worrying. Just go with the flow!

She said she wishes she could learn to go with the flow more. Whenever she has a problem, she gets all stressed.


It may also mean to do what other people are doing or agree with the opinions of others.


EXAMPLE: When you're new in a school, it's easiest to just go with the flow for a while, and see what people are like.


There is a song by Queens of The Stone Age called Go With The Flow (see here). In Portuguese, it would be something like seguir com o fluxo.

PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate. 

In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much. 

Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me! 

Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

Criamos uma página com os alunos da universidade. A ideia é praticar a língua fora da sala de aula e divulgar informações sobre quem faz a universidade. Sintam-se convidados a curtir a mesma:

sábado, 11 de fevereiro de 2017

[AMERICAN ENGLISH IDIOMS] WHAT DOES FEEL THE PINCH MEAN?



I know that there is been a long time since I last published an entry here, but I have been pretty busy dealing with many things related to my professional life.

Now that I’m back, I would like to share with you some of the new (and not so new) expressions I’ve learned recently.

Have you guys ever heard of the American (it might not be American only) idiom FEEL THE PINCH*?

*(Third-person singular Simple Present feels the pinch, Present Participle feeling the pinch, Simple Past and Past Participle felt the pinch).

Let’s read it in context first:


The government raised taxes so much that even the rich began to feel the pinch.

When we had to pay for the university education of all three of our children at the same time, we really felt the pinch.


In case you still have no idea of what FEEL THE PINCH is, I will provide you with its definition.

DEFINITION:


When you feel the pinch, it means that you have less money than you used to have, and less than you feel is necessary.


I hope you have both learned and enjoyed this entry.


TO FEEL THE PINCH and STRAPPED FOR CASH are synonyms.


 See you around!



PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate. 

In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much. 

Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me! 

Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:



sexta-feira, 22 de agosto de 2014

Do you know how to say El Camino de Santiago in English?



In Spanish they El Camino de Santiago. Hopefully you will understand what I am talking about here.

I love travelling and visiting places. I usually don’t plan a lot. I just go for it instead. There’s nothing like meeting people you have never imagined you would meet before you do it. Although I have never traveled that route, I would say that I think I’d enjoy it.

Anyway… I’m too tired to write a great post here tonight. I’ll try to go straight to the point, otherwise, I would take a big risk of writing something completely nonsense.



Do you know how to say El Camino de Santiago in English? If you don’t know how to say that, let me educate you.

In English, we say Way of St. James. James? But where does this James come from? Well, in English, Tiago is actually James. Therefore, that is why we use Way of St. James instead of Way of Santiago or something like that. You guys are very intelligent, so I suppose you must have realized that ‘St’ stands for ‘Saint’, right?

According to Wikipedia:

The Way of St. James, St. James's Way, St. James's Path, or St. James's Trail (commonly known by its name in Spanish: El Camino de Santiago) is the name of any of the pilgrimage routes (most commonly the Camino Francés or French route) to the shrine of the apostle St. James the Great in the Cathedral of Santiago de Compostela in Galicia in northwestern Spain, where tradition has it that the remains of the saint are buried. Many take up this route as a form of spiritual path or retreat, for their spiritual growth. Brazilian author Paulo Coelho wrote the book "The Diary of a Magus (Magician)" or "The Pilgrimage" based on his own experience along this way.

Read morre: http://en.wikipedia.org/wiki/Way_of_St._James







Pilgrims from all over the world have been following the Way of Saint James for a thousand years. The pilgrimage remains as alive today as ever, and many people come to enjoy the hospitality offered at every stage of the way and discover much more than a journey.


No pain, no glory! 


Would you like to discover Spain through the route of the Way of Saint James?



PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to share this page:

quinta-feira, 21 de agosto de 2014

The Origins of 10 Nicknames


1.  WHY IS DICK FROM RICHARD?


The name Richard is very old and was popular during the Middle Ages. In the 12th and 13th centuries, everything was written by hand and Richard nicknames like Rich and Rick were common just to save time. Rhyming nicknames were also common and eventually Rick gave way to Dick and Hick, while Rich became Hitch. Dick, of course, is the only rhyming nickname that stuck over time. And boy did it stick. At one point in England, the name Dick was so popular that the phrase "every Tom, Dick, or Harry" was used to describe Everyman.

2.  WHY IS BILL FROM WILLIAM?


There are many theories on why Bill became a nickname for William; the most obvious is that it was part of the Middle Ages trend of letter swapping. Much how Dick is a rhyming nickname for Rick, the same is true of Bill and Will. Because hard consonants are easier to pronounce than soft ones, some believe Will morphed into Bill for phonetic reasons. Interestingly, when William III ruled over in England in the late 17th century, his subjects mockingly referred to him as "King Billy."

3.  WHY IS HANK FROM HENRY?


The name Henry dates back to medieval England. (Curiously, at that time, Hank was a diminutive for John.) So how do we get Hank from Henry? Well, one theory says that Hendrick is the Dutch form of the English name Henry. Henk is the diminutive form of Hendrick, ergo, Hank from Henk. Hanks were hugely popular here in the States for many decades, though by the early 90s it no longer appeared in the top 1,000 names for baby boys. But Hank is making a comeback! In 2010, it cracked the top 1,000, settling at 806. By 2012 it was up to 685.


4.  WHY IS JACK FROM JOHN?


The name Jack dates back to about 1,200 and was originally used as a generic name for peasants. Over time, Jack worked his way into words such as lumberjack and steeplejack. Even jackass, the commonly used term for a donkey, retains its generic essence in the word Jack. Of course, John was once used as a generic name for English commoners and peasants, (John Doe) which could be why Jack came became his nickname. But the more likely explanation is that Normans added -kin when they wanted to make a diminutive. And Jen was their way of saying John. So little John became Jenkin and time turned that into Jakin, which ultimately became Jack.

5.  WHY IS CHUCK FROM CHARLES?


"Dear Chuck" was an English term of endearment and Shakespeare, in Macbeth, used the phrase to refer to Lady Macbeth. What's this have to do with Charles? Not much, but it's interesting. However, Charles in Middle English was Chukken and that's probably where the nickname was born. 

6.  WHY IS PEGGY FROM MARGARET?


The name Margaret has a variety of different nicknames. Some are obvious, as in Meg, Mog and Maggie, while others are downright strange, like Daisy. But it's the Mog/Meg we want to concentrate on here as those nicknames later morphed into the rhymed forms Pog(gy) and Peg(gy).

7.  WHY IS TED FROM EDWARD?


The name Ted is yet another result of the Old English tradition of letter swapping. Since there were a limited number of first names in the Middle Ages, letter swapping allowed people to differentiate between people with the same name. It was common to replace the first letter of a name that began with a vowel, as in Edward, with an easier to pronounce consonant, such as T. Of course, Ted was already a popular nickname for Theodore, which makes it one of the only nicknames derived from two different first names. Can you name the others?

8.  WHY IS HARRY FROM HENRY?


Since Medieval times, Harry has been a consistently popular nickname for boys named Henry in England. Henry was also very popular among British monarchs, most of whom preferred to be called Harry by their subjects. This is a tradition that continues today as Prince Henry of Wales , as he was Christened, goes by Prince Harry. Of course, Harry is now used as a given name for boys. In 2006, it was the 593rd most popular name for boys in the United States. One reason for its upsurge in popularity is the huge success of those amazing Harry Potter books.

9.  WHY IS JIM FROM JAMES?


There are no definitive theories on how Jim became the commonly used nickname for James, but the name dates back to at least the 1820s. For decades, Jims were pretty unpopular due to the "Jim Crow Law," which was attributed to an early 19th century song and dance called "Jump Jim Crow," performed by white actors in blackface. The name "Jim Crow" soon became associated with African Americans and by 1904, Jim Crow aimed to promote segregation in the South. Jim has since shed its racial past, and is once again a popular first name for boys all by itself, sans James.

10.              WHY IS SALLY FROM SARAH?


Sally was primarily used as a nickname for Sarah in England and France. Like some English nicknames, Sally was derived by replacing the R in Sarah with an L. Same is true for Molly, a common nickname for Mary. Though Sally from the Peanuts never ages, the name itself does and has declined in popularity in recent years. Today, most girls prefer the original Hebrew name Sarah.


NOMES DAS PROFISSÕES EM INGLÊS:
Esta é uma lista com as principais profissões e suas traduções para português.

PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to share this page:


sábado, 1 de dezembro de 2012

Qual é a maior palavra em Inglês escrita sem vogais?





A maior palavra em inglês escrita sem nenhuma vogal é “RHYTHM”. São seis letras e todas elas consoantes. O que não torna a mesma impronunciável é o som da letra “y”. 

Aproveite para aprender a diferença entre MAKE e DO.




Qual é a frase mais curta da língua inglesa?





Se você não sabia, “GO!” é a frase mais curta da língua inglesa. E essa postagem é a postagem mais curta desse blog. Já acabou.
Até a próxima. 

quarta-feira, 9 de novembro de 2011

[Curiosidade] Como se diz “par ou ímpar” em inglês?

(Na imagem, Aécio e Serra tiram no "par ou ímpar" para ver quem será o próximo candidato derrotado nas eleições presidenciais.) 

Essa pergunta é feita por nove em cada dez alunos. Se eu parar essa postagem por aqui, tenho certeza que 100% dos leitores ficarão curiosos para saber como se diz em inglês “par ou impar”. Se o amigo não sabe do que estou falando, vou deixar claro.

Imagine a seguinte situação: você e seus amigos estão prestes a começar uma brincadeira ou disputa, mas não sabem quem vai ser o primeiro. É nesse contexto que entra o “par ou ímpar”, (em algumas regiões se diz “ímpar ou par”). Trata-se da soma de todos os números nas mãos dos participantes do “tirar a sorte” (par ou ímpar nesse caso).

Pares são os números 2,4,6,8,10... (even numbers). E Ímpares são os números 1,3,5,7,9... (odd numbers). Lembrei-me das minhas professoras de alfabetização. Mas em inglês não se diz even or odd para tirar a sorte como fazemos aqui no Brasil.

Antes que o leitor imagine que estou tirando sarro da cara dele, vou direto ao assunto. Pois é, em países como E.U.A  e Inglaterra não faz sentido tirar sorta no “par ou ímpar”, ou “even or odd”. Lá eles usam outra forma, o rock, paper, scissors, ou seja, pedra, papel tesoura. Não que nós não usemos isso aqui também, mas nos países citados, o sistema é outro, é uma questão cultural e não apenas de equivalência de termos.

[humor: Você só entenderá essa parte se conhecer o seriado] Só para adicionar humor a essa postagem, em um episódio do seriado americano “The Big Bang Theory”, Sheldon sugere que seus colegas façam uso de um sistema criado por ele mesmo: rock, paper, scissors Lizard Spock. “It’s very simple”. Confiram:


Existe também outra forma: o “coin flipping” ou “coin tossing”. Trata-se de jogar uma moeda para cima e ver se vai dá “cara ou coroa”, ou “heads or tails” em inglês.

Portanto, cuidado quando tentar se referir a tirar no ímpar ou par com alguém que não entenda o contexto, pode ser mais fácil jogar uma moedinha para o alto ou ceder a vez para o outro, como fazem as pessoas educadas.

Aprendi da pior maneira possível. Quando estávamos disputando uma partida de winning eleven na casa onde eu morava nos Estados Unidos, sugeri tirar no “even or odds” para ver quem seriam os primeiros a jogar. Obviamente que não entenderam do que se tratava. Vivendo e aprendendo.

quinta-feira, 8 de setembro de 2011

[CURIOSIDADE] OS PRIMEIROS INGLESES ERAM ESTRANGEIROS.

 Pois é. Os primeiros ingleses eram estrangeiros. Em outras palavras, vieram para a Inglaterra de longe quando a região já era habitada por uma raça que se fixara há longo tempo e abençoada por uma civilização britânica, e os começos de seu processo de fixação não podem ser traçados; pertencem à pré-história. Essa raça ainda existe, encontrando-se principalmente no País de Gales, a oeste da Inglaterra, falando uma língua bem diferente do inglês.

É irônico que esse povo seja chamado hoje de galês (Welsh, uma palavra do inglês arcaico para “estrangeiros”), quando eram menos estrangeiros do que os ingleses. Os romanos da Antiguidade os chamavam “Britanni” e sua região, “Britannia”. Nós os chamamos de bretões.






Adaptado de:
BURGESS, Anthony. A Literatura Inglesa. São Paulo: Ática, 2008. P.24.

segunda-feira, 1 de agosto de 2011

[CULTURA] ERA UMA NOITE ESCURA E TEMPESTUOSA: CONCURSO DAS PIORES FRASES DE ABERTURA DE LIVROS.


Conheça vencedores de 2011 do concurso que premia as piores frases de abertura de livros


O Barão Edward Bulwer-Lytton, além de ter sido Secretário de Estado Britânico para as colônias do Império entre 1858 e 1859, também é famoso por suas frases de efeito. Um literato de grande sucesso em sua época, foi ele quem cunhou frases que tornaram-se expressões populares como "o poderoso Dólar", "a caneta é mais forte que a espada" e foi o responsável pela frase que é amplamente considerada como a mais piegas linha de abertura de toda a história da literatura: "era uma noite escura e tempestuosa" ("It was a dark and stormy night" no original em inglês), repetida à exaustão na cultura popular inglesa e americana como forma de demonstrar a produção de ficção ruim, como aparece nas clássicas tirinhas da série Peanuts, do grande Charles Schultz.

Em homenagem a esse grande frasista e a toda a mística envolvendo a linha de abertura do romancePaul Clifford (1830), a Universidade de San José realiza anualmente o Concurso Bulwer-Lytton de ficção, uma competição 100% aberta que premia as piores e mais vergonhosas linhas de abertura de romances. Assim, os competidores criam um parágrafo de abertura para uma obra fictícia e produzem momentos brilhantes de extravagância e exagero literário que são, de fato, dignos de alguma forma de prêmio.

A competição elege um campeão geral e ainda premia textos divididos por "gênero". E neste ano, as vencedoras são uma melhor do que a outra. Separamos as mais divertidas e os melhores exemplos de prosa floriada, verborrágica e muitas vezes sem sentido que ousaram entrar na competição. Então veja abaixo os cinco maiores destaques deste ano e ouça em sua cabeça o barulho dos grandes autores se revirando, indignados, em seus caixões.

Campeão 2011 -  Sue Fondrie, professora da Universidade do Winsconsin
"A mente de Cheryl fez girar as pás de uma turbina movida pelo vento, fatiando seus pensamentos de corvo em pedaços ensanguentados que caiam em uma crescente pilha de memórias esquecidas"

Vencedor: Crime - Mark Wisnewski, de Flanders (Nova Jersey)
"Cautelosamente aproximando-se da cena do assassinato de Jeannie e Quentin Rose, e precisando determinar se esse era mais um dos trabalhos manuais do Estrangulador Perfumado - que tinha uma afinidade doentia com sua assinatura, uma colônia de framboesa - ou se era o trabalho de um imitador, o exausto e insone detetive Sonny Kirkland estava certo de uma coisa: ele teria de parar e cheirar as rosas."

terça-feira, 26 de julho de 2011

Curiosidades sobre a Língua Inglesa


Sobre a língua Inglesa:
Há mais de 500 anos atrás não se falava inglês na América do Norte. Os índios americanos tinham seu próprio idioma, assim como os Inuit (Esquimós), os Aleuts no Canadá, os Aborígines na Austrália e os Maoris na Nova Zelândia.
Os Ingleses chegaram e estabeleceram suas colônias, depois outros povos vieram com seus costumes, seus idiomas e suas culturas. Os EUA têm a maior mistura de culturas do mundo, “Melting Pot”, uma conhecida expressão americana. No início da colonização eram os ingleses, irlandeses, franceses, alemães e escandinavos. Depois vieram os italianos, Judeus, Chineses, Japoneses e Russos.
Os motivos que trouxeram os imigrantes à América do Norte foram, difícil condição econômica em seus países de origem, a corrida do ouro e mais tarde, a perseguição religiosa, como é o caso dos Judeus que deixaram a Rússia e outros países entre 1880 e 1910. E os mais recentes cidadãos americanos são os de língua espanhola, vindos do México, outros países da América Central e do Sul.
A língua Inglesa atual resulta de uma grande mistura destes e outros povos. Veja, por exemplo de onde vem algumas das palavras abaixo:
Exit, Circus, Video – LATIM 
Psychology, Telephone, Cinema – GREGO
Biscuit, Garage, Restaurant – FRANCÊS
Piano, Concerto, Spaghetti – ITALIANO
Hamburger, Kindergarten – ALEMÃO
Guitar, Tango, Banana – ESPANHOL
Tomato, Potato, Tabacco – LÍNGUA NATIVA AMERICANA
Curry, Bungalow, Pyjamas - INDIANO 
English as a Second Language

terça-feira, 19 de outubro de 2010

[Curiosidade] A Mão Inglesa.

Aqui no Brasil, assim como em dezenas de outros países, estamos acostumados a dirigir do lado direito da pista, a chamada mão francesa. Em outros países, no entanto, se utiliza a conhecida mão inglesa.

A origem do termo vem dos tempos dos cavaleiros na Inglaterra.

Como a grande maioria era destra, ao cruzar com outras pessoas fazia-no sempre pelo lado esquerdo, protegendo assim a sua espada e, ao lutar, como seguravam-na com a mão direita, precisavam manter seus inimigos deste lado, o que exigia que se mantivessem do lado esquerdo da rua.

Por outro lado, na França,  uma ordem continental direta de Napoleão obrigou todos a usarem o lado direito. Acontece que, por ser canhoto, com esta nova ordem, o imperador francês, poderia assim empunhar sua espada com a mão esquerda sem maiores problemas. Os cocheiros franceses foram também obrigados a passarem assim para o lado esquerdo para que pudessem sempre cruzar com o Imperador do lado “correto”.