Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

Mostrando postagens com marcador english idioms. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador english idioms. Mostrar todas as postagens

sábado, 19 de maio de 2018

What does ‘rain on someone’s parade’ mean?





Rain on someone’s parade

This expression suggests that spoiling someone’s happy feelings is similar to having it rain during a parade. The expression is usually used in the negative. In other words, it means, according to Macmillan dictionary, it means: “to do something to stop someone enjoying something good that is happening to them.”  





Example 01 – She is in a great mood, so don’t tell me anything that might change the way she’s feeling. Don’t rain on her parade, ok?


Example 02 – I hate to rain on your parade, but your plans are all wrong.

Example 03 – I don't mean to rain on your parade, but I have some bad news.


SYNONYMS:

(Vulgar) to piss in someone's cornflakes which means ‘to disappoint or irritate someone.’


Example: Sorry to piss in your cornflakes, but my mom's got asthma, so take your cigarettes outside. 




ATTENTION:

What made you want to look up ‘rain on someone's parade?’
Please, tell us so that we can improve the entries of the blog.


 Can you write more examples using rain on someone’s parade?




PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Your feedback is welcome. Please direct comments and questions to me at bruno_coriolano@hotmail.com
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to share this page:


quinta-feira, 2 de março de 2017

WHAT DOES TO GO WITH THE FLOW MEAN?



You may have seen this one many times in TV shows or movies. Let’s go straight to the point, then.

TO GO WITH THE FLOW means that one takes a relaxed attitude towards life.

This expression has the very same meaning as in like water off a duck’s back; roll with the punches; and take something in stride

LET’S SEE SOME EXAMPLES:


Life has its ups and downs. You shouldn’t spend your time worrying. Just go with the flow!

She said she wishes she could learn to go with the flow more. Whenever she has a problem, she gets all stressed.


It may also mean to do what other people are doing or agree with the opinions of others.


EXAMPLE: When you're new in a school, it's easiest to just go with the flow for a while, and see what people are like.


There is a song by Queens of The Stone Age called Go With The Flow (see here). In Portuguese, it would be something like seguir com o fluxo.

PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate. 

In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much. 

Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me! 

Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

Criamos uma página com os alunos da universidade. A ideia é praticar a língua fora da sala de aula e divulgar informações sobre quem faz a universidade. Sintam-se convidados a curtir a mesma:

quinta-feira, 28 de agosto de 2014

English Idioms: Money.

If you have been following this blog, you might have learned some quite useful things so far. I can say that for more than seven years I have been writing, blogging, sharing, and learning a lot from PORTAL DA LÍNGUA INGLESA and from the people who read, write and suggest things here. Right now, I would like to say that this activity is time-consuming because I use my spare time in order to write and research a thing or two about the English language teaching and learning universe so that I can blog it.
Wow, seven years. I couldn’t really imagine how involved blogging would be. I can’t promise you all that you guys will find everything you’re looking for on this very blog - it’s important that we manage our expectations -, but I may say that I have got an array of new post to come.
In the next few weeks, I will be posting some English idioms, every single week, a different topic.
First of all, let’s read the following sentences, shall we?
  

Lucy’s got to get to work if she’s going to bring home the bacon.
John, go out and get a job so you can bring home the bacon.
If Bruno's going to be at home looking after the kids, someone needs to bring home the bacon.


At this point, you may be asking yourselves what the expression TO BRING HOME THE BACON means, right?



In English, TO BRING HOME THE BACON means “to earn a salary”; “to bring home money earned at a job; to earn money to live on.”  




This post has been written by Professor Bruno Coriolano. If you want to learn more about him, read his profile on LinkedIn (Bruno’s profile)


PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement.
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to share this page: