Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

quinta-feira, 25 de abril de 2013

Como se diz “prova de segunda chamada” em inglês?





Prova de segunda chamada é aplicada quando um aluno esteve, por alguma razão, impossibilitado de comparecer ou não pode realizar alguma prova.
Mas em inglês, como se diz “prova de segunda chamada”?

VAMOS AOS EXEMPLOS:

The purpose of any makeup exam is to allow students, with legitimate reasons for missing a scheduled exam, to fulfil the requirements of a course, and hence avoid being penalized for factors beyond their control. Legitimate reasons at most universities, including UW, include


ü  illness on or immediately before the exam date (may include the illness of a family member);
ü  bereavement--i.e. death of someone in a close relationship with the student; or
ü  a sufficiently crowded exam schedule (technically, 3 exams in 24 hours: a 7PM, 2PM, 7PM schedule is "3 in 27", and so is not crowded enough).

 If such a reason is determined to exist, a student is entitled to write a makeup exam comparable to the final exam written by the rest of the class, but at a more convenient time.

Since documentation of illness is costly but not difficult to obtain, normal makeup exam procedures are essentially a way to pay for extra studying time. (The costs may include money, but are more likely to consist of time, trouble, and certain psychic costs). Hence, normal procedures are unfairly favourable to those students who are better-endowed with the means to pay the required costs. Simply put, some students will always be better than others at getting sick, and the normal procedures governing makeup tests give those students better chances than other students have. (((Read here)))


Não precisa ser gênio para ter percebido que em inglês, “prova de segunda chamada” se diz makeup exam.






Existe ainda a possibilidade de se usar, Make-up Examination.


READ:


A student who is absent from an examination due to extenuating circumstances such as illness, injury or other personal emergencies may submit a completed Application Form for Make-up Examination within five working days from the date of the missed examination for consideration by the Academic Registry and the relevant Department/Programme Office.



Como algumas questões culturais estão também envolvidas nas traduções, temos sempre que pesquisar novas expressões para que possamos nos comunicar de forma que não existam problemas na comunicação. 


Nenhum comentário: