Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

terça-feira, 10 de julho de 2012

Você sabia que TO SCORE em inglês pode ser usado no sentido de “fazer sexo”?



LEIAM O AVISO ABAIXO ANTES DE CONTINUAR A LEITURA DESSA POSTAGEM:


Essa próxima postagem não é recomendada para menores de 18 anos. O objetivo aqui não é fazer apologia ao sexo ou coisa do tipo. Estamos apenas passando informação que achamos relevante para o entendimento de algumas piadas ou situações em séries de TV ou filmes, por exemplo. Se você é puritano demais para esse tópico, sugiro não fazer a leitura do mesmo.


Isso mesmo, apesar de no sentido convencional a palavra SCORE significar, MARCAR PONTOS, usa-se também esse verbo no sentido de fazer sexo com alguém que se acaba de conhecer ou que é um parceiro novo.


VEJAM ALGUNS EXEMPLOS:


Did you score with her yesterday?

(você transou com ela ontem?)

Has Paul scored Lucy recently?

(Paulo transou com Lucia recentemente?)

She is scoring with her boss.

(Ela está transando com o chefe dela.)


Mas existem outras formas de se falar “Transar” em inglês? Claro, além da forma tradicional, “FUCK” (Veja como surgiu essa expressão-LINK-), existem também, SCREW, HUMP, TO MAKE IT WITH SOMEBODY, NOOKIE/NOOKY, TO SHAG (usado no Reino Unido).

TO SCREW:

Usamos esse verbo também se estamos extremamente aborrecidos com alguma coisa ou alguém. Em uma tradução livre, podemos dizer que ele significa algo tipo, DANE-SE. Vejamos alguns exemplos:


Screw it!
Dane-se; droga, merda...

Screw you.
Dane-se; foda-se...

Screw them. 
Danem-se, fodam-se, vão pra baixa da égua (Nordestinês kkkkk)...


Mas no sentindo de transar, temos:

She is screwing her boss.
(Ela está transando com seu chefe).

TO HUMP:

Se você procurar em alguns dicionários de inglês, vai encontrar a seguinte tradução para essa palavra: Morrinho, Morro pequeno, corcova, Giba (de camelo). O verbo TO HUMP que dizer TREPAR e vem do MORRINHO formado pela bunda (do traseiro) do homem quando faz sexo na posição PAPAI-E-MAMÃE.

Como verbo, TO HUMP fica assim:

He has already humped her.

(Ele já transou com ela.)

TO MAKE IT WITH SOMEBODY:


Além dessa expressão, TO MAKE IT WITH SOMEBODY, temos também TO MAKE OUT, que informalmente quer dizer FAZER SEXO ou ENTREGAR-SE A CARÍCIAS ÍNTIMAS, BEIJAR-SE E TOCAR-SE SEXUALMENTE.


Vejamos aqui alguns exemplos com TO MAKE IT WITH SOMEBODY:

Has she made it with him yet?
(ela já transou com ele?)


E para terminar, temos NOOKIE ou NOOKY. Ambos significam CÓPULA e é uma gíria humorística que vem da palavra NOOK, recanto. A mesma tem conotação de FAZER SEXO ÀS ESCONDIDAS.


Espero que essa postagem não tenha sido muito agressiva. Se você gostou, curta nossa página no Facebook e divulgue entre seus contatos. Foi um prazer... Opa, não pegou legal essa de “foi um prazer”, não é mesmo?!


Até a próx... Opa... Eu ia esquecendo, também temos a forma TO MAKE LOVE WITH SOMEONE, que é bem menos agressiva e bem mais romântica.

Eu sei mais expressões, mas sou vou dizer se vocês curtirem nossa página ou deixarem um comentário logo abaixo. 




Curta nossa página no Facebook [LINK].





Alguns grandes nomes das línguas (área de ensino de línguas) já falaram sobre as gírias. A saber, o escritor inglês G. K. Chesterton: “Toda gíria é metáfora, e toda metáfora é poesia”; David Crystal, por quem tenho ampla admiração, nos lembra a respeito das gírias por meio de uma velha rima inglesa: “the chief use of slang is to show that you’re one of the gang” (O principal uso da gíria é mostrar que você é da galera).

O PORTAL DA LÍNGUA INGLESA vai mudar de marca. Em breve mais novidades para vocês.


4 comentários:

Anônimo disse...

Eu quero chuuuuu...eu quero pa..eu quero chuuuu..eu quero pa....chupapapapa.

kkkkkkkkkkkkkkkkk

kkkkkkkkkkkk

desulpa ai , mas num aguentei kakakkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk


ótimoa blog. akakakak


Eu quero chuuuuu...eu quero pa..eu quero chuuuu..eu quero pa....chupapapapa

Marília disse...

hehe sempre é bom aprender novos termos em inglês...

reinaldo del trejo disse...

Olá!

Tenho 18 anos e sou um cavalo velho mesmo para o inglês.
Não sei absolutamente nada, meu ensino médio foi uma negação e hoje em dia, minha faculdade não faz uso da língua, nem meu trabalho.
Gostaria de saber por onde que eu começo...
Do zero mesmo...Zero absoluto.

Se possível me mande um e-mail para o reinaldodt93@hotmail.com

Abras

Paullo disse...

Curti muito esse post... to hump e nookie são completamente novos pra mim...rs
www.paullolenore.blogspot.com