Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

segunda-feira, 2 de maio de 2011

MÉTODOS DE ENSINO DE LÍNGUA INGLESA (Grammar Translation Method)



Grammar Translation Method (Tradução e Gramática)



A capacidade de se comunicar oralmente na língua alvo não é um objetivo de ensino, mas sim a leitura, que é justamente a habilidade a ser desenvolvida além da escrita.

A língua estrangeira não é usada em sala senão como material de tradução, que é uma meta importante para o aluno, sendo inclusive, questão principal na avaliação. 

Deve-se estar ciente das regras gramaticais da língua alvo, memorizar vocabulário, conjugações verbais e outros itens gramaticais. A maior parte da interação na sala de aula é do professor com os alunos. Há pouca iniciativa partida do aluno e raramente ocorre interação aluno – aluno.

Professor à aluno. 

4 comentários:

Anônimo disse...

Parabéns pela iniciativa...As nossas experiências somadas sempre se transformarão em bons resultados e esses resultados cairão como uma luva aos nossos educandos..Professor Picoli - Nova Andradina - MS. (www.lcpicoli.blogspot.com)

Bruno Coriolano disse...

Obrigado pelas palavras. Agradeço a visita. Voltei sempre. Teremos mais novidades.

Carlos Vieira disse...

Gostei imenso!
Sou de Cabo Verde e também professor de língua Inglesa, como língua estrangeira e vejo nas suas publicações, um grande conhecimento línguistico que de alguma forma ajudou me na formação de algumas ideias como pedagogo!

Bruno Coriolano disse...

Que bom que gostou. Tenho um colega do Cabo Verde, que também é professor de inglês por aí.