Grammar Translation Method (Tradução e Gramática)
A capacidade de se comunicar oralmente na língua alvo não é um objetivo de ensino, mas sim a leitura, que é justamente a habilidade a ser desenvolvida além da escrita.
A língua estrangeira não é usada em sala senão como material de tradução, que é uma meta importante para o aluno, sendo inclusive, questão principal na avaliação.
Deve-se estar ciente das regras gramaticais da língua alvo, memorizar vocabulário, conjugações verbais e outros itens gramaticais. A maior parte da interação na sala de aula é do professor com os alunos. Há pouca iniciativa partida do aluno e raramente ocorre interação aluno – aluno.
Professor à aluno.
4 comentários:
Parabéns pela iniciativa...As nossas experiências somadas sempre se transformarão em bons resultados e esses resultados cairão como uma luva aos nossos educandos..Professor Picoli - Nova Andradina - MS. (www.lcpicoli.blogspot.com)
Obrigado pelas palavras. Agradeço a visita. Voltei sempre. Teremos mais novidades.
Gostei imenso!
Sou de Cabo Verde e também professor de língua Inglesa, como língua estrangeira e vejo nas suas publicações, um grande conhecimento línguistico que de alguma forma ajudou me na formação de algumas ideias como pedagogo!
Que bom que gostou. Tenho um colega do Cabo Verde, que também é professor de inglês por aí.
Postar um comentário