Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

terça-feira, 30 de abril de 2013

O que significa “two strikes against...” em inglês?





Leiam a primeira frase:


You’ve already got two strikes against you, so be careful or you’ll be out of here.


Imagine essa frase acima dita pelo seu patrão: “Você já cometeu dois erros, então tome cuidado ou será demitido”.




Óbvio que esse é um sinal de alerta! Ou seja, two strikes against you funciona como um aviso de que você só poderá cometer mais um erro, ou seja, essa é sua última chance.


Paul’s already got two strikes against him, so he should be careful or he’ll be out of here.







If someone has two strikes against them, they only have one more chance. If they do something else bad, they will be punished/sent to prison.




Existe também a expressão, “Three strikes and you’re out”. A idéia é a mesma, “errou três vezes, dança, ou seja, errou três vezes e você está fora”.

Ambas as expressões vêm do baseball. O mundo dos esportes está sempre “emprestando” aos idiomas novas expressões “todos os dias”.





Esta postagem foi escrita pelo professor Bruno Coriolano (clique aqui), se você gostou e aprendeu mais uma expressão em inglês, curta nossa página no Facebook e compartilhe para que o mesmo conhecimento chegue aos outros de forma gratuita. 





Como você avalia essa postagem? Gostou? Deixe um comentário abaixo.



Nenhum comentário: