Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

quinta-feira, 7 de fevereiro de 2013

O que significa “Shoulda”?




Estudar uma língua em sala de aula é uma coisa, mas ter contatos com pessoas de diferentes partes do mundo é outra e, às vezes, completamente diferente mesmo.

Sabe aquela impressão que temos quando ouvimos uma coisa e não entendemos, mas quando temos a oportunidade de ler, conseguimos compreender tudo? Pois é, coisas das diferenças entre a língua falada e escrita.

Em inglês falado as pessoas normalmente dizem


    I shoulda called her. [deveria ter ligado pra ela.]
        

    She shoulda bought that lap top. [ela deveria ter comprado aquele notebook.]



Nesse caso, shoulda é o equivalente à ‘should’ve’ ou ‘should have’.

A mesma coisa acontece com ‘woulda’ e ‘coulda’, que seriam os equivalentes à ‘would have’  e ‘could have’. 

Se você gostou, compartilha. 




PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

Nenhum comentário: