Embora essa palavra
tenha o significado de “principal” em português, como a própria grafia sugere,
em inglês, ela pode e é traduzida como “diretor de escola” (inglês americano)
ou “reitor” (inglês britânico).
Trata-se de outro
falso cognato, aquele grupo de palavras que nem sempre têm o mesmo significado
em duas línguas diferentes, mas têm escritas parecidas.
VEJAMOS ALGUNS EXEMPLOS:
“I
think the principal will not happy with what those students did so far”, the
teacher told the other teachers.
(“Acho que o direto não vai ficar
muito feliz com aquilo que aqueles alunos fizeram até o momento”, disse um
professor para os outros.)
Gostou? Então curta
nossa página no Facebook. Não gostou? Volta outra hora, pois teremos mais
postagens para você no futuro.
Se
você estará no Brasil durante os eventos esportivos nos próximos anos, vai
adorar saber disso:
In some instances we have been unable to trace the
owners of the pictures used here, and we would appreciate any information that
would enable us to do so.
Nenhum comentário:
Postar um comentário