Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

sexta-feira, 30 de dezembro de 2011

CARTOON: THE STARS OF 2011



In this cartoon from The Guardian Ben Jennings portrays some of the people who made a big impact (or tried to) in the past 12 months. How many can you identify? And who do you think is missing?

quarta-feira, 28 de dezembro de 2011

Dicas de filme: Oliver Twist, um filme de Roman Polanski; obra de Charles Dickens.

Cena do filme Oliver Twist de Roman Polanski


Sinopse:

Oliver Twist (Barney Clark) é um órfão entre as centenas que sofrem com a fome e o trabalho escravo na Inglaterra vitoriana. Vendido para um coveiro, ele sofre com a crueldade da família deste e acaba fugindo para Londres. Lá ele é recolhido das ruas por Artful Dodger (Harry Eden), um ladrão que o leva até Fagin (Ben Kingsley), um velho que comanda um exército de prostitutas e pequenos marginais. Quando Oliver conhece um bondoso homem em quem finalmente enxerga um possível pai, Fagin teme que ele denuncie seu esquema. Para evitar isso Fagin planeja um assalto à casa do rico Sr. Brownlow (Edward Hardwicke), o pai desejado por Oliver.

Vejam o trailer do filme que tem Roman Polanski na direção:





O filme é fiel ao livro e pode ser utilizado em sala de aula. Eu mesmo já passei esse filme e os alunos do nível pré-intermediário gostaram muito. Depois deixei o livro como sugestão de leitura e falei um pouco sobre a vida e características da obra do autor do livro. Espero que gostem da dica.

Sobre Charles Dickens:

Charles John Huffam Dickens foi o mais popular dos romancistas da era vitoriana e contribuiu para a introdução da crítica social na literatura de ficção inglesa. A fama dos seus romances e contos pode ser comprovada pelo fato de todos os seus livros continuarem a ser editados. Entre os seus maiores clássicos destacam-se "Oliver Twist", "A Christmas Carol" e "David Copperfield".

Dickens era filho de John Dickens e de Elizabeth Barrow. Educado por sua mãe, tomou gosto pelos livros. Durante três anos frequentou uma escola particular. Contudo o seu pai foi preso por dívidas e, ainda adolescente, Dickens teve que trabalhar em uma fábrica que produzia graxa para sapatos. Leia mais>>

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.


terça-feira, 27 de dezembro de 2011

[SLANG] VOCÊ SABE O QUE SIGNIFICA “ODDBALL” EM INGLÊS?


[Violet_by_Juli_SnowWhite]

Em inglês temos, constantemente, contato com novos termos, gírias e novas expressões por meio de seriados de tevê ou até mesmo filmes.

VEJAMOS ALGUNS EXEMPLOS:

She is a real oddball.

The movie was really diferente. It was an oddball movie.

Não sei se o leitor já teve uma ideia, mas a palavra oddball, em inglês é usada como sinônimo de “strange(r)”, estranho, em português.

A palavra odd significa “estranho”, “esquisito”. Informalmente, oddball é o nome dado a uma individuo com comportamento excêntrico e esquisito. Oddball também pode ser usado como adjetivo, segundo exemplo acima citato.

TRADUÇÃO:

She is a real oddball.
[ela é uma verdadeira estranha.]

The movie was really diferente. It was an oddball movie.
[o filme foi muito diferente. Ele foi muito estranho.]

Fica ai mais uma dica do blog. Esperamos que vocês tenham gostado. Se for possível, pedimos que comentem. Deixem suas opiniões sobre essa postagem. Curtam nossa página no Facebook.

Vibrações positivas. Esse ano vai ser muito bom.

segunda-feira, 26 de dezembro de 2011

Entrevista: ANTONIETA CELANI FALA SOBRE O ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA.

Professora Antonieta Celani.


Pesquisadora brasileira alerta para a importância de refletir sobre a prática em sala para substituir definitivamente os "métodos milagreiros"


A formação deficiente de professores em faculdades sem qualidade que se proliferam pelo país e a escassez de programas de Educação continuada bem organizados são apenas dois dos desafios enfrentados no ensino de Língua Estrangeira. Outra questão, somada a essas, torna o cenário ainda mais desafiador: a ausência de uma política clara - em nível nacional -, o que leva a disciplina a uma posição secundária dentro do currículo. Na avaliação da professora Antonieta Celani, fundadora, em 1970, do Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada - o primeiro do gênero no Brasil - e atual coordenadora do Programa de Formação Contínua do Professor de Inglês da Pontifícia Universidade Católica (PUC) de São Paulo, existe uma descrença geral no meio educacional em relação à área.

Para ela, no entanto, a situação tende a se reverter com o fim da crença de muitos educadores na existência do que costumam chamar de "o melhor método". "Já baseamos as aulas em gramática e em tradução, por exemplo, mas hoje sabemos que cabe ao professor analisar a turma para atuar bem", afirma. Nesta entrevista, a pesquisadora explica por que acredita que a busca por receitas só mudará com a formação reflexiva - a capacitação que prepara cada docente para avaliar a realidade em que atua e aplicar princípios de ensino e aprendizagem que funcionem para o grupo de estudantes que tem em cada sala de aula. 


O que mudou nas aulas de Língua Estrangeira no Brasil desde que o primeiro curso de pós-graduação na área foi criado, em 1970? 

ANTONIETA CELANI Antes, o foco estava no ensino de línguas em si. Hoje, o conceito de linguística aplicada, guarda-chuva do curso que ajudei a criar, é muito mais amplo. Naquele tempo, a preocupação era o que e como ensinar. Hoje há outras perguntas: para que crianças e jovens precisam do Inglês? Por que ele é necessário no currículo? 


Por quais concepções de ensino da disciplina o país já passou? 

ANTONIETA Primeiro, tivemos aquela baseada em gramática e tradução. Depois, caminhamos para o método audiolingual, embasado na repetição oral e com orientação behaviorista. Daí em diante, apareceram iniciativas soltas: método funcional (conteúdo determinado por funções, como pedir desculpas e cumprimentar), método situacional (conteúdo pautado por eventos como "no aeroporto", "na loja" etc.). Todos, no fundo, se tratavam de audiolinguais disfarçados, já que a condução em sala também se dava pela repetição. Mais tarde, surgiu a abordagem comunicativa, por meio da qual não se pode usar a primeira língua, só a estrangeira. Essa foi a grande revolução do fim do século 19. 


Não houve a influência do sociointeracionismo? 

ANTONIETA Sim, as ideias do psicólogo bielo-russo Lev Vygotsky (1896-1934) vieram paralelamente, focadas na questão do desenvolvimento e do ensino e da aprendizagem como um processo único. Nesse contexto, são usadas formas de mediação - pelo professor, pelo colega ou pelo próprio material didático - para levar o outro a aprender. 


E atualmente, como estamos? 

ANTONIETA Hoje, atuamos em uma era que os especialistas chamam de pós-método. Falamos em princípios e em diferentes possibilidades de implementá-los. De certo modo, para a questão da formação docente, isso complica a situacão, já que é muito mais fácil pegar uma receita e aplicá-la. Agora, dependemos da análise do professor em relação ao que fazer diante da realidade em que estão inseridos seus alunos. 


O que cabe a ele, afinal? 

ANTONIETA Ele precisa dominar o contexto por meio de princípios básicos de ensino e aprendizagem que independem de metodologia. Existem alguns nos quais o professor acredita e aos quais é fiel. Se ele aposta na mediação, por exemplo, não vai exigir que a garotada repita milhares de vezes uma palavra. 


Não é possível falar, portanto, em um modelo que seja mais eficaz. 

ANTONIETA Exatamente. Não existe um método perfeito, até porque a eficácia depende do objetivo da pessoa ao aprender um idioma. A saída agora é entender por quê, para quê, como e o que ensinar - nessa exata ordem. A primeira resposta pode ser: porque a língua confere uma formação global ao indivíduo. Para quê? Até o 9º ano, ainda não há uma certeza. Então, a formação deve ser básica para permitir direcionamentos específicos posteriores. O como vai depender dos objetivos. Só então é possível definir os conteúdos a ensinar. 


É importante que esses conteúdos estejam relacionados às práticas sociais de leitura e escrita? 

ANTONIETA Sim. Nos Parâmetros Curriculares Nacionais (PCNs) de Língua Estrangeira, lançados em 1998, do qual sou coautora, recomendamos a ênfase em leitura e escrita, considerando as situações do contexto brasileiro. Fomos massacrados. Diziam que a proposta era elitista, pois excluía a possibilidade de acesso do estudante ao desenvolvimento das quatro habilidades - ler, falar, escrever e compreender. Mas como, sem preparo, o professor pode desenvolver a habilidade de fala com 50 crianças por classe em duas horas semanais? Agora, justamente as práticas de leitura e escrita aparecem como uma necessidade social. 


Como levar esses dois conteúdos para a sala de aula? 

ANTONIETA Ligando aquilo que acontece em classe com objetos de uso da Língua Estrangeira que existem fora do ambiente escolar. Vale trabalhar com textos de jornal (disponíveis inclusive na internet), rótulos de produtos, a estampa de uma camiseta ou letras de música. Dessa forma, o professor encontra um link com os jovens. 


Com o desenvolvimento de novas mídias e tecnologias, como a internet e a TV a cabo, mudam os conteúdos e a maneira de lecionar Inglês? 


ANTONIETA Com certeza. Existem, aliás, iniciativas muito interessantes nesse sentido, como a chamada You've Got Mail. Por meio desse programa, os professores promovem a troca de e-mails entre alunos brasileiros e de outros países. O computador é um recurso que deve ser usado para fazer tarefas que despertem o interesse dos estudantes. Usar essas novas tecnologias é outro meio de estabelecer um relação com a realidade. 


Muitas escolas brasileiras ainda focam apenas a gramática e a decoreba. Como mudar isso? 

ANTONIETA É preciso valorizar o segundo idioma, entender qual a importância de aprendê-lo para a Educação do indivíduo - o que permite a ele entender o outro e as diferenças e estar inserido no contexto mundial atual. E também, é claro, dando formação inicial e continuada para os professores. Eles apenas repetem o que aprendem. 


Quais os problemas da formação docente nessa área? 

ANTONIETA Primeiro, há a questão da licenciatura dupla em Português e Inglês, por exemplo. Com o repertório proporcionado pela Educação Básica, não há como dar conta das duas em tão pouco tempo. Além disso, hoje se proliferam faculdades que não têm corpo docente adequado nem desenvolvem pesquisa e dão cursos baseados na gramática. O ideal é que a graduação ofereça a prática e o uso da língua, de várias maneiras, além de formação reflexiva e não receitas. 


Como os professores recém-formados chegam à escola? 

ANTONIETA Eles se sentem perdidos, já que a própria instituição muitas vezes desvaloriza a disciplina. Alguns se perguntam por que estão ensinando aquilo. Eles não têm noção da capacidade de inclusão que o idioma tem. 


O que é essencial numa boa aula? 

ANTONIETA A conversação. O único momento real de comunicação se dá com ordens: abram seus livros. Em sala, continua-se falando em português e isso acontece pela falta de naturalidade com o idioma. O medo de a turma não entender não é desculpa. Senão vira um círculo vicioso. É possível usar os dois idiomas, pelo menos, ou traduzir na primeira vez que empregar determinados termos. 


Que outras habilidades e conhecimentos o professor deve ter?

ANTONIETA Além de ser capaz de falar na língua que leciona em sala, ele precisa escrever de maneira simples e correta sintaticamente, ler um artigo e entender falantes nativos - que não devem ser encarados como modelo, nem em relação à pronúncia. Mesmo porque essa ideia está superada hoje pela falta de fronteiras proporcionada pelo avanço da tecnologia e por causa da expansão do inglês. Afinal, quem é o falante, nesse caso, uma vez que os não-nativos superam absolutamente os que o têm como primeira língua? O princípio é se comunicar de forma correta e compreensível.
 

O que a formação continuada pode oferecer ao docente da área?
 
ANTONIETA Ele precisa estar preparado para se enxergar e atuar como um pesquisador da própria prática. A reflexão proporciona isso a ele. Um dos grandes problemas do professor é a solidão. Muitas vezes, ele não tem colegas com quem trocar experiências na escola. Por isso, é importante estar sempre alerta para oportunidades em centros de recursos e usar a internet para pesquisar e travar contato com o idioma. 

Qual o currículo do programa de Educação continuada para professores de IngIês do qual a senhora participa?
 
ANTONIETA No programa para formação gratuita de professores da PUC, em parceria com a Cultura Inglesa, os educadores primeiro têm aulas de aperfeiçoamento linguístico. Terminada essa etapa, eles fazem um curso de extensão chamado Reflexão Sobre a Ação, durante o qual gravam suas aulas e analisam o que funcionou ou não. Além de estudarem os aspectos didáticos (a organização do sistema fonológico do inglês, a relação com textos etc.), refletem sobre questões da prática em sala de aula. Depois, eles preparam unidades didáticas e testam esse material nas escolas em que trabalham porque a intenção é multiplicar a formação pelas escolas.
 

Como a rede pública encara o ensino de um segundo idioma?
 
ANTONIETA Como uma das últimas preocupações. Não há meios para que ele avance porque não existe uma política nacional para a disciplina. Isso é resultado da exclusão da Língua Estrangeira do núcleo comum na Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional (LDB), de 1961. Na época, ela passou a ser tratada como atividade. Depois, a LDB de 1996 menciona "uma Língua Estrangeira". A escolha é da escola. Independentemente disso, um decreto do governo, de 2005, estabeleceu a obrigatoriedade de a escola se oferecer o Espanhol, apesar de ele ser optativo para os alunos. Só que na prática não acontece nada. Mesmo porque ainda não existem professores suficientes para preencher essas vagas. 

Que resultados os estudantes colheriam se as aulas de um segundo idioma fossem priorizadas?
 
ANTONIETA Eles passariam a entender as diferenças e a conviver melhor com elas. Aprende-se isso por meio do contato com outras culturas. No aspecto social, temos as questões do acesso ao mercado de trabalho e da inclusão e da participação do sujeito no mundo. Hoje, quem não tem um nível de inglês que permita entrar nessa grande roda está excluído. Bom ou ruim, esse é um fato.

Entrevista concedida para a revista Nova Escola.


Quer saber mais?
BIBLIOGRAFIA

Professores e Formadores em Mudança: Relato de um Processo de Reflexão e Transformação da Prática Docente, Maria Antonieta Alba Celani, 232 págs., Ed. Mercado de Letras, tel. (19) 3241-7514, 46 reais 
ESP in Brazil: 25 Years of Reflection and Evolution, Antonieta Alba Celani, Francis Deyes, John Leslie Holmes e Michael Rowland Scott, 416 págs., Ed. Mercado de Letras, 45 reais

INTERNET 
Informações sobre o programa de aprimoramento de inglês da Cultura Inglesa em parceria com a PUC.
 

domingo, 25 de dezembro de 2011

Mensagem de Final de ano do blog.





Durante todo esse ano de 2011, nós do blog, recebemos muitas visitas, sugestões de postagem, mensagens, críticas e muito mais. Nesse momento vivemos a diminuição do ritmo de nossas atividades, pois devido às festas de fim de ano, estamos aproveitando para rever amigos e família, coisa que há algum tempo não fazíamos.

Mas mesmo com essa “pausa”, temos algumas postagens antes de iniciarmos nossas atividades no ano vindouro e encerrarmos esse ano 2011 com algumas dicas de inglês. Em 2012, muitas novidades aparecerão aqui no blog. Aguardem.

Nesse momento, gostaríamos de desejar a todos os seguidores, leitores, colaboradores, amigos e familiares, ótimas festas natalinas e um feliz ano de 2012.



sexta-feira, 23 de dezembro de 2011

Indicação do BLOG - Mochileiro-das-Galáxias.



Na ultima postagem do ano, venho indicar um blog para quem gosta de assuntos diversos, literatura, cinema, política, dicas e muito mais. Trata-se de um blog que serve como laboratório para textos inéditos.


www.mochileiro-das-galaxias.blogspot.com






Em 2012 acesse o conteúdo do blog PORTAL DA LÍNGUA INGLESA diretamente no seu Ipad.









KASHMIRI CHAI (TEA) MOST DELICIOUS TEA IN THE WHOLE UNIVERSE!

Ingredients: 

2 ½ cups water 
4 cups milk 
A pinch of saffron strands 
2 tbsps. green tea leaves 
1 big cardamom 
1 big piece of cinnamon 
2 cloves 
3 almonds 
4 green cardamoms crushed 
Some salt 
Sugar to taste 
1 small very small drop of pink food color (OPTIONAL) 

FOR GARNISH 

Crushed or slivered almond 
Crushed or slivered pistachios 
Some mixed dried fruits 

Procedure: 
-In a saucepan, add all the ingredients given above except milk and for garnish and bring to a boil. 

-Boil well for 10 minutes. 

-Add milk and boil again. 

-Strain this mixture and pour it into 4 cups. 

-Place some mixed dried fruits on the saucer and garnish the tea with some crushed pistachios and almonds.

Visit our page on Facebook>>








Visit our page on Facebook>>

As cinco mais de 2011: As postagens mais visitas nesse ano de 2011.









Vejam as postagens que mais foram visitadas nesse ano de 2011. Postamos aqui as cinco que mais apareceram ai ao lado. Até o momento dessa postagem, o blog recebeu 32.149 no ano de 2011.


Falsos Cognatos: Cobra!

Falsos cognatos são aquelas palavras que parecem ter o mesmo significado, tanto em inglês quanto em português. Também chamados de false friends, os falsos cognatos aparecem com bastante frequência na língua inglesa.

Você sabe o significado da palavra “cobra” em inglês?

O substantivo cobra se refere não a qualquer cobra, e sim à “naja”, que tem a cabeça mais larga e é comum na África e Ásia. Entre outras espécies de cobra, vale a pena mencionar a rattle snake (cascavel), a anaconda (sucuri), e a boa constrictor, ou simplesmente boa (jiboia).















Cobras are more common in African and Asian countries.
A naja é mais comum em países africanos e asiáticos.


Como dizer cobra?

Snake.

Caroline thinks snakes are repulsive.


1.940 Visualizações de página
--------------------------------------------------------------




Na cidade onde moro é comum ouvir sirenes (SAMU) quase que o tempo todo. Na verdade a cidade que está passando por um processo de expansão tem seus problemas. Aqui não seria diferente: todos os dias, acontece um acidente.

Quando você sofre um acidente (torço para que não aconteça), normalmente te levam para um posto de saúde ou hospital. Em inglês hospital se escreve hospital (muda apenas a pronuncia), mas como dizer Unidade de Terapia Intensiva - UTI em inglês?

Vamos vê dentro do contexto:

After a week in the ICU, the car accident victim eventually pulled though.
Já deu para sacar que ICU significa UTI?
ICU = Intensive Care Unit.

Em português:

Após uma semana na UTI, a vítima do acidente de carro finalmente conseguiu recuperar-se.

Quer saber como se diz pronto-socorro?

Postagem dupla para vocês.
Em inglês pronto-socorro se diz – ER – emergency room

1.517 Visualizações de página
------------------------------------------------------------------

Esse termo é bastante ofensivo e cruel. Indo direto ao ponto, ele quer dizer:


Alguém muito marcado pela acne; espinhento; espinhudo; cara de chokito. O mesmo é usado principalmente em adolescentes. Pizza-face quer dizer literalmente, “cara de pizza”; lembra muito uma pizza de queijo derretido.


PODEMOS DIZER TAMBÉM:

Crater-face = cara de cratera.

Zit, um apelido não menos cruel para quem tem muitas espinhas na cara é 

zip-face. Zit significa uma pequena espinha infecciosa.

950 Visualizações de página
-----------------------------------------

R PLAY
[jogo limpo – espírito esportivo – lisura – “fair play”]
Essa expressão é adotada em diversas modalidades esportivas, mais notadamente no mundo do futebol depois que a FIFA passou a tentar coibir mais energicamente as jogadas violentas desse esporte. Por conseguinte, a analogia é empregada em outras situações em que o espírito de equipe e o companheirismo devem ser enaltecidos.
CfQual é o significado de “PLAY BY THE RULES”?
Cf. PLAY FAIR

Our company is guided by fundamental principles and values, by legislation and national and international trade agreements in order to guarantee fair play in all business practices.

A nossa empresa segue os princípios e valores fundamentais, a legislação, os acordos comerciais nacionais e internacionais para garantir a lisura em todas as suas práticas comerciais.

Because of this, the Bush camp looked like it was interested only in winning, even if it meant ignoring legitimate votes. This violates the American sense of fair play. It does not sit well with the public. (Boston Globe)

Devido a esse fato, o lado de Bush deu mostras de que só estava interessado na vitória, mesmo se fosse necessário ignorar votos legítimos. Essa é uma violação do conceito americano de lisura. Não fica bem com a opinião pública.

Regulatory agencies are needed to ensure fair play in the real estate market.

Os órgãos reguladores são necessários para garantir a lisura no mercado imobiliário.


Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. 

924 Visualizações de página
--------------------------------------------------



Mossoró is the second most populous city in the state of Rio Grande do Norte, Brazil. It is in the heart of Brazil's salt production area, and its largest land-based petroleum industry. For Brazilians, the city's main claim to fame is its association with the Robin Hood figure "Lampião" who led a gang of cangaceiros in the sertão during the 1920s and 30s. It was also the city that first allowed a woman to vote in Latin America, Professor Celina Guimarães Viana, in 1928, starting a movement among others cities and states of Brazil until the official recognition of feminine vote by the federation, in 1934. The city is the seat of the Roman Catholic Diocese of Mossoró. The city is home to the Federal University of the Semi-Arid.

Culture and Recreation
Although it does not have beaches on its territory, Mossoró allows access to several beaches in neighboring towns in the Costa Branca Pole, as the city's deserted beaches of Areia Branca city, beyond the famous beach of Canoa Quebrada (Ceará). The Resistance Museum tells the story of the city. Among other attractions, the most famous is Mossoró Cidade Junina that attracts more than a million people during the month of June.

The city has a beautiful historic town, a hub of fascinating stories of the region's development. Main attractions include the Lauro Escócia Museum, also known as Museum of Cangaço; the Station of Arts, old railway station, the Oil Museum, the St. Vincent Church, the Cathedral of Santa Luzia, the famous Palace of Resistance and the famous Central Market and the Railway Bridge, among other cultural things. The city also has a mall, Mossoró West Shopping. In Mossoró there is the Thermas resort, which is the largest thermal water park in the country.


747 Visualizações de página