From the internet. |
Se abriu esse tópico
pensando em responder “máscara”, aquele objeto usando sobre o rosto em bailes ou festas de Halloween, você errou, pois em inglês “mascara” não significa “máscara” em português.
VEJAMOS
OS EXEMPLOS:
“I think you have put too much make-up on
your face. Why don’t you take off some of the mascara?”,
asked her mother.
(eu acho que você colocou maquiagem demais no seu
rosto. Por que não remove um pouco do rímel?, perguntou sua mãe.)
Maria loves changing her look and she will not leave
home before making up with blush, base and mascara.
(Maria adora mudar
seu visual e ela não vai sair de casa antes de se maquiar com blush, base e
rímel.)
Estamos recebendo,
nesse momento, uma média de 900 visitas diárias, o que nos deixa muito
satisfeitos. Sabemos que um número tão elevado para um blog relativamente novo
é fruto de um árduo trabalho de pesquisa e muita dedicação (já fomos até
citados em trabalhos científicos e em outros blogs pela rede). Tudo que
aprendemos e/ou pesquisamos vem parar, de uma forma ou de outra, no blog. São entrevistas,
matérias sobre sotaques, gírias, expressões idiomáticas, piadas, charges e
muito mais.
Para que possamos continuar nosso trabalho, pedimos a divulgação
por meio das redes sociais e entre os seus contatos. Lembro aqui que não recebemos
nenhum centavo pelas publicações, mas gostamos de saber que nosso material está
ganhando um público cada vez maior.
Contamos com sua ajuda para a melhoria do
blog. Curta nossa página no Facebook clicando na imagem à baixo ou no ícone ao
lado.
Thanks.
Nenhum comentário:
Postar um comentário