Embora essa palavra tenha o significado de “principal” em português, como a própria grafia sugere, em inglês, ela pode e é traduzida como “diretor de escola” (inglês americano) ou “reitor” (inglês britânico).
Trata-se de outro falso cognato, aquele grupo de palavras que nem sempre têm o mesmo significado em duas línguas diferentes, mas têm escritas parecidas.
VEJAMOS ALGUNS EXEMPLOS:
“I think the principal will not happy with what those students did so far”, the teacher told the other teachers.
(“Acho que o direto não vai ficar muito feliz com aquilo que aqueles alunos fizeram até o momento”, disse um professor para os outros.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário