Agora surgiu mais uma
dúvida de um aluno. “Teacher, what’s
the difference between ‘embarrassed’ and ‘ashamed’?”
Óbvio que esses tipos
de dúvidas vão surgir sempre, pois ashamed e embarrassed têm o mesmo sentido
em língua portuguesa. Claro que esse
tipo de dúvidas surgem em aulas onde os alunos compartilham da mesma língua materna
que o professor, português, no caso.
Lendo
frases do tipo:
Julia was very ashamed of her behavior
that night.
John was very embarrassed about Julia’s
behavior that night.
Podemos perceber o
uso de ashamed e embarrassed nas frases acima, mas qual
a diferença. Não é a mesma coisa? Não.
Ashamed
é usado quando você está “culpado”
por ter feito algo de errado, por exemplo.
Embarrassed
é usado quando você está “envergonhado”
ou “desconfortável” como alguma
situação.
Será que o leitor
seria capaz de escrever algumas frases com ashamed e embarrassed (comentários
no Facebook)?
Polly was embarrassed about
her stupid attitude in front of all those guests yesterday.
(Polly
ficou envergonhada pelo seu comportamento estupido em frente aos convidados
ontem.)
Joseph felt ashamed of
the things he told us on Wednesday.
(José
se sentiu culpado pelas coisas que ele disse na quarta-feira.)
Se você gostou, curta
nossa página no Facebook. Nosso trabalho é totalmente gratuito e nossa missão é
propagar conhecimento em língua inglesa. Ajude-nos a alcançar um público cada
vez maior. Ajude a espalhar a palavra. Spread the word!
Nenhum comentário:
Postar um comentário