Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

segunda-feira, 29 de julho de 2013

Qual o significado de “pull strings” em inglês?





Postagem rápida sobre essa expressão idiomática americana.

Principalmente no brasil, as pessoas se acostumaram ao “arrumadinho”; “jeito brasileiro” de fazer as coisas acontecerem por aqui. Melhor dizendo, as pessoas costumam usar de sua influência para conseguir algo. No português brasileiro, dizemos “mexer os pauzinhos” para esse tipo de situação, ou seja, alguém que vai dá um jeito de conseguir algo, para seu benefício ou de outrem. Mas como se diz isso, “mexer os pauzinhos” em inglês?


Leiam:


“You might be able to pull strings in order to help us”, she said.

Do you think she can pull a few strings and help us realize the documents faster?



Já devem ter percebido que “pull strings” significa “mexer os pauzinhos” em inglês, certo? 


PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

quinta-feira, 11 de julho de 2013

Como se diz “fórum” (fórum judicial; tribunal) em inglês?



Nessa curta postagem, falaremos um pouco sobre como dizer “fórum” em inglês. Mas apenas para justificar o hiato (No sentido figurado) que tivemos no blog nessas últimas semanas, gostaríamos de dizer que a correria do dia a dia foi muito mais intensa nesse semestre. Pensamos até em parar as atividades desse espaço por tempo indeterminado ou permanentemente, pois não faz muito sentido manter um espaço online sem publicar nada... mas aqui voltamos para outra tentativa... mesmo com poucas ou quase nenhuma postagem, mantivemos um alto número de visitas ao PORTAL DA LÍNGUA INGLESA.

Ouço muito as pessoas perguntarem como se diz “fórum”, no sentindo de tribunal, não no sentindo de discursões, em inglês.

Pois bem, em inglês, temos a palavra FORUM, mas significando “fórum de discussões”, coisa comum na internet, por exemplo, mas no sentindo de “fórum judicial ou tribunal”, dizemos COURTHOUSE. Vejamos os exemplos extraídos do livro FALSOS COGNATOS: LOOKS CAN BE DECEIVING! De José Roberto A. Igreja.


Over 500 people attended the international forum on the environment.

“I have recently joined an internet forum on cigarette-related diseases”, Dr. Spencer told his colleagues.


Nas frases acima, temos “forum” no sentido de “fórum de discussão”. Agora vejamos as seguinte frases:


The trial is supposed to happen in a local courthouse, but the date has not been set yet”, the lawyer explained to his clients.


Não preciso dizer que aqui o sentindo é outro, não é? Aqui está claro que estamos falando de fórum judicial.


Obrigado por sua visita a até uma próxima postagem. Curtam nossa página no Facebook e fiquem por dentro do que aparece no blog. 

PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate. 

In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much. 

Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me! 

Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?


Use one of your social-media accounts to share this page:


quarta-feira, 3 de julho de 2013

{Joke} Getting To Heaven

Clique na imagem para ouvir o áudio dessa postagem. 




The pastor was talking to a group of young children about believing in Jesus and going to heaven.

At the end of his talk, he asked, Where do you want to go?

Heaven! they all piped up.

And what do you have to be to get there?

Dead!, one boy yelled.



Vocabulary
  • heaven - céu
  • talk - falar, conversar
  • child, children - crianças
  • believe - acreditar
  • pipe up - gritaram juntos, em uníssono
  • dead - morto
  • yell - gritar