Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

quinta-feira, 28 de junho de 2012

JUST PUBLISHED: Busy Teacher...

Holiday Board Game - http://bit.ly/MU2oPj 
European Union - http://bit.ly/MU2oPn 
The Twelve Tenses - http://bit.ly/MU2oPq 
Past Simple and Wh Questions - http://bit.ly/MU2pTD 
I've Got: Memory Game - http://bit.ly/MU2oPs 
Conditional Type I - http://bit.ly/MU2pTF 
Rooms of the House: Read, Cut & Glue - http://bit.ly/MU2q9T 
Animals and Their Abilities - http://bit.ly/MU2q9V
Irregular Past Tense Verbs - http://bit.ly/MU2q9X 
The Lake District - http://bit.ly/MU2oPv 
Inventions - http://bit.ly/MU2oPz 
Months Worksheet - http://bit.ly/MU2qa2 
Song Worksheet: Love Me Back by Can Bonomo - http://bit.ly/MU2p5P 
Coyote Ugly Film Act - http://bit.ly/MU2p5R 
Comparison Presentation - http://bit.ly/MU2p5V 
Food Exercise [Fill in the gaps] - http://bit.ly/MU2p60 
English Lessons Assessment Chart - http://bit.ly/MU2qab 
Understanding English Proverbs - http://bit.ly/MU2p62 
Excerpt Reading Comprehension - Animal Farm by George Orwell - http://bit.ly/MU2qqp 
Excerpt Reading Comprehension - Cradle and All by James Patterson - http://bit.ly/MU2qqr 
Postcards from Somewhere - http://bit.ly/MU2p66 
Typical Chilean Drinks - http://bit.ly/MU2qqt 
Who Am I? - Card Game [adjectives/nationalities/vocabulary] - http://bit.ly/MU2qqx 
Season: Autumn - http://bit.ly/MU2qqz 
Song Worksheet: In The End by Linkin Park - http://bit.ly/MU2s1u 
Movie Worksheet: Madagascar - http://bit.ly/MU2s1w 
Video Session: Spanglish [what it takes to be a good language learner] - http://bit.ly/MU2s1A 
Song Worksheet: Summer Paradise by Simple Plan - http://bit.ly/MU2qqE 
There to be to Describe a Place - http://bit.ly/MU2s1G 
Numbers from 0 to 9 - http://bit.ly/MU2qqG 
The Passive - http://bit.ly/MU2qGY 
Song Worksheet: Count on Me by Bruno Mars [1st Conditional] - http://bit.ly/MU2si0 
POSTER: What Time is It? - http://bit.ly/MU2qH0 
Present Continuous Tense: Questions and Answers - http://bit.ly/MU2qH2 
Let's Go Shopping - http://bit.ly/MU2si4 

Learning English from Cartoons: The Queen's Historic Handshake.





This cartoon by Andy Davey from The Sun relates to the historic handshake between the Queen and the former IRA commander, Sinn Féin's Martin McGuinness, now Northern Ireland's deputy first minister, in Belfast on Wednesday. The Daily Telegraph puts the handshake into context:

The Queen, once a prime target for the IRA, shook hands not once but twice with Martin McGuinness, a former commander of the terrorist group, in a gesture that meant every bit as much as the sovereign’s historic visit to Ireland last year.
Barely a decade ago, the idea of the monarch, the ultimate symbol of British rule in Ulster, even being in the same room as Mr McGuinness, arguably the most recognisable former member of the IRA, would have been unthinkable. Full story >>

THE CARTOON

In the cartoon, we see the Queen reaching out to shake McGuinness's hand over the bombed-out wreck of a car—a clear reference to The Troubles, in which IRA terrorist attacks claimed the lives of hundreds of victims. Note the 'History' numberplate on the car, another reminder of past events.
VOCABULARY

You shake hands with someone or give someone a handshake.

From: theenglishblog.

Old Blind Dogs Edward (Scottish Folk Ballad).




Edward is an old Scottish folk song, this is a new recording (1998 or 1999). This version is by Old Blind Dogs, who are a traditional Scottish folk band who've been around since the 1990 or so. The singer has a very thick Scottish accent, so it may be hard to understand him but it is a superb song!




Here's the lyrics (courtesy of NimrodElTzane)

Old Blind Dogs - Edward

Why does your brand sae drap wi' bluid
Young Edward, oh young Edward?
Why does your brand sae drap wi' bluid
And why sae sad gang ye O?
Why does your brand sae drap wi' bluid
Young Edward, oh young Edward?
Why does your brand sae drap wi' bluid
And why sae sad gang ye O?

I hae killed my hawk sae guid
My dear mither, my dear mither
I hae killed my hawk sae guid
And I had nae mair but he O
I hae killed my hawk sae guid
My dear mither, my dear mither
I hae killed my hawk sae guid
And I had nae mair but he O

Your hawkis bluid was nevir sae reid
Young Edward, oh young Edward
Your hawkis bluid was nevir sae reid
Sum other dule ye drie O
Your hawkis bluid was nevir sae reid
Young Edward, oh young Edward
Your hawkis bluid was nevir sae reid
Sum other dule ye drie O

I hae killed my reid-roan steed
My dear mither, my dear mither
I hae killed my reid-roan steed
That was erst sae fair and free O
I hae killed my reid-roan steed
My dear mither, my dear mither
I hae killed my reid-roan steed
And I had nae mair but he O

Your steed was auld, and ye hae gat mair
Young Edward, oh young Edward
Your steed was auld, and ye hae gat mair
Sum other dule ye drie O
Your steed was auld, and ye hae gat mair
Young Edward, oh young Edward
Your steed was auld, and ye hae gat mair
Sum other dule ye drie O

I hae killed my faither dear
My dear mither, my dear mither
I hae killed my faither dear
Alas and wae is me O
I hae killed my faither dear
My dear mither, my dear mither
I hae killed my faither dear
Alas and wae is me O

So whatten penance wul ye drie for that
Young Edward, oh young Edward?
So whatten penance wul ye drie for that?
My dear son, now tell to me O
Whatten penance wul ye drie for that
Young Edward, oh young Edward?
Whatten penance wul ye drie for that?
My dear son, now tell to me O

I will sail in yonder boat
My dear mither, my dear mither
I will sail in yonder boat
And awa and over the sea O
I will sail in yonder boat
My dear mither, my dear mither
I will sail in yonder boat
And awa and over the sea O

And what wul ye dee wi' your towers and ha'
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye dee wi' your towers and ha'
That were sae fair to see O?
And what wul ye dee wi' your towers and ha'
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye dee wi' your towers and ha'?
Ye nevir mair wul tham see O

Let them stand until they fa' doon
My dear mither, my dear mither
Let them stand until they fa' doon
For tham nevir mair wul I see O
Let them stand until they fa' doon
My dear mither, my dear mither
Let them stand until they fa' doon
For tham nevir mair wul I see O

And what wul ye leave your wife and bairns
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye leave your wife and bairns
When ye gang over the sea O?
And what wul ye leave your wife and bairns
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye leave your wife and bairns
When ye gang over the sea O?

The warldis room, let them beg
My dear mither, my dear mither
The warldis room, let them beg
For tham nevir mair wul I see O
The warldis room, let them beg
My dear mither, my dear mither
The warldis room, let them beg
For tham nevir mair wul I see O

And what wul ye leave your mither dear
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye leave your mither dear
When ye gang over the sea O?
And what wul ye leave your mither dear
Young Edward, oh young Edward?
And what wul ye leave your mither dear
When ye gang over the sea O?

The curse of hell shall ye bear
My dear mither, my dear mither
The curse of hell shall ye bear
For the counsel ye gave to me O
The curse of hell shall ye bear
My dear mither, my dear mither
The curse of hell shall ye bear
For the counsel ye gave to me O

domingo, 24 de junho de 2012

SOTAQUES EM INGLÊS: ESCOCÊS.



Sobre a postagem: Escrita em língua portuguesa com exemplos em língua inglesa.
Tempo estimado para a leitura: 15 minutos.







Antes de iniciarmos essa postagem sobre sotaques, gostaríamos de mostrar algumas informações sobre o país:


Capital: Edinburgo
Principais cidades: Glasgow, Edinburgo.
Área: 78.750 km²
População: 5.110.000
Estatuto: Monarquia constitucional
Idioma: Inglês
Moeda: Libra Esterlina



ROSE LESLIE - Atriz de Game of Thrones. 

Veja a entrevista com Rose Leslie. É possível perceber que a moça carrega um sotaque diferente, embora não apresente as características que o amigo leitor irá encontrar ao ler o restante do artigo. 





INGLÊS FALADO NA ESCÓCIA.



 O inglês escocês tem suas peculiaridades. O jeito de falar do ator, Sean Connery e a atriz, Rose Leslie, essa moça da foto acima, além de diferenças de vocabulário e gramatica, inclui uma complexidade de diferenças na pronuncia de vários sons:

O /u/ é pronunciado como /u:/:


“good” vai ser pronunciado como /guud/ e “put” /puut/ vai rimar com “boot” /buut/.


Imaginem um escocês dizendo:


You should look for a good book.


O /au/ é pronunciado como /u/:


A pronuncia de /au/ vira /u/, então “now” vai ser “nu” e “brown” fica “brun”.


Imaginem um escocês dizendo:


Go down the road for about 50 yards and round the roundabout to the town.


Outra diferença é a pronúncia do “r” antes de uma vogal mais ao estilo americano, ou seja, mais carregada, com mais duração.

Depois de algumas observações, vamos assistir uma entrevista com o escocês, Sean Connery. Vejam esse vídeo (6m 26s):




ALGUMAS EXPRESSÕES TÍPICAS ESCOCESAS: formas negativas.


Cannae = Can’t
Couldnae = couldn’t
Dinnae = don’t / didn’t
Willnae = won’t
Shouldnae = shouldn’t
Wouldnae = wouldn’t


Obviamente, a frequência do uso desses tipos de expressões, depende muito de região para região. Para se aprofundar ainda mais, procuramos a ajuda de David Britt, um dos grandes especialistas em sotaque escocês no Brasil.

Palavras do David:


O sotaque escocês é uma grande aventura para quem procura falar inglês de uma forma diferente. Glasgow, Aberdeen, Dundee, Fort William, Edinburgh, cada região da Escócia tem sua maneira de falar, com suas gírias e vocabulários próprios, mas o que estamos falando aqui é de um sotaque geral da Escócia, muitas vezes chamado de Scottish-English...

A primeira diferença que se nota ao ouvir um escocês falando é o som do R nas palavras. Diferente dos sotaques mais conhecidos como o Americano, o Canadense, o Australiano, etc., o “R” do escocês soa como um telefone antigo tocando. Rrrrrrrriiinnnggg...  Logicamente que você não sairá por soltando palavras como Grrrrreat, Rrrebel, ou Strrrrawberrrrry...

Usaremos aqui o que se chama de “Taped R”:

GReat,
Rebel,
StRawbeRRy


Você dá um clique apenas com a língua ao céu da boca soando a letra R, da mesma maneira que em Português você fala Grato, Frase, Grande, Troca...

Se você conseguir um R assim, você está no caminho certo... Não force muito o R, caso contrário parecerá muito forçado.

Outro ponto importante no sotaque escocês são as vogais. Você precisa pronunciá-las da maneira correta.

No inglês (Standard) conhecemos as vogais como:

Vogal
Pronúncia Standard
A
/ei/
E
/i/
I
/ai/
O
/ou/
U
/ju/

Já no Escocês:

Vogal
Pronúncia escocesa
A
/ê/
E
/i/
I
/ai/
O
/ô/
U
/ju/

Logo, palavras como:


Fate – Baseball seriam ditas: /Fêt/ – /Bêseball/
Rope seria dita /Rôpe/ e não /Roupe/



Alguns sons mudam no sotaque escocês. Veja:



Fine – Feine (a letra i soa como uma letra E bem fechada)
Interesting – Énteresting (a letra E soa como um é. Acentuado)




Outra coisa bem interessante que não podemos esquecer é a letra “T” no escocês... Bem, na verdade devemos esquecê-la apenas quando ela vier no meio ou no fim de uma palavra. Não pronunciaremos a letra T, mas sim colocaremos uma pequena pausa na palavra, como se fosse um soluço, onde usarei para este som o sinal (*):


Water – Wa*er
Battle – Ba*le
Sweater – Swea*er

Palavras com final T, apenas omitimos a letra:

Cat – Ca*
Can’t – Can’*

Palavras que se iniciam com T são pronunciadas normalmente:

Teacher
Teller


Palavras com ST, idem:

Stink
Strong

Palavras com TH, idem:

Thanks
Think



LINKS SOBRE A CULINÁRIA ESCOCESA:


SUGESTÃO DE WALLPAPERS:

Para aqueles que gostaram dessa longa postagem e leram até aqui, fica a dica de alguns wallpapers relacionados ao país e a cultura do mesmo:





Queremos continuar ampliando nossas matérias. Ajudem-nos na divulgação do mesmo, mande suas sugestões, críticas e opiniões. Temos explicações sobre
vocabulário, piadas, provérbios, gírias, entrevistas, tira-dúvidas e muito mais.


Nossa proposta é levar conhecimento a todos os interessados em aprender e aperfeiçoar suas habilidades referentes à Língua Inglesa. Podem contar com o PORTAL DA LÍNGUA INGLESA.

Se você gostou dessa postagem, poderá gostar das opções que aparecem aqui logo abaixo. Deixem suas sugestões ou críticas. Ajudem-nos a fazer um blog melhor. Em breve, teremos mais novidades para nossos leitores. Aguardem. 


Semana que vem, teremos mais um artigo sobre sotaques em língua inglesa. Caso o leitor tenha algo para acrescentar ao artigo, pedimos que entrem em contato. Será um prazer aperfeiçoar essa matéria.  

PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to share this page:
I am always looking for ways of improving this blog. I should be grateful if you would indicate the appropriate number below.
How would you rate this post?

(5) Excellent (4) Very good (3) Good (2) Satisfaction (1) It needs improvements