Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

quinta-feira, 8 de março de 2012

[American Idioms] Como se diz “queimar o filme” em inglês?



Às vezes essas certas situações são muito desagradáveis, mas elas também são corriqueiras nas nossas vidas. Outro dia eu estava passando por ai e ouvi, sem querer, uma conversa ao telefone (a pessoa estava gritando, então suponho que não era um segredo). A mesma estava falando mal de alguma pessoa, ou seja, estava “queimando o filme” de alguém.

Como eu digo “queimar o filme” de alguém em inglês?
Burn the movie? Não.

LEIAM ESSES EXEMPLOS:


“Be careful what you say to him”, John said. “You do not want to burn your bridges, right?”

[“Cuidado com o que diz”, João disse. “Você não quer ‘queimar seu filme, não é?”]

Luiza, who lived in Canada, smiled to the cameras because she did not want to ‘burn her bridges’.

[Luíza, que morava no Canadá, sorriu para as câmeras porque ela não queria queimar o próprio filme.]


Fica ai mais uma dica do blog. Essa postagem marca a visita número 50.000 nesse blog. Esperamos que vocês tenham gostado. Deixem suas opiniões sobre essa postagem. Curtam nossa página no Facebook.

In some instances we have been unable to trace the owners of the pictures used here, and we would appreciate any information that would enable us to do so.

Nenhum comentário: