Poucas palavras:
Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.
"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"
quarta-feira, 17 de novembro de 2010
AMERCIAN CULTURE: How To Play Beer Pong.
segunda-feira, 15 de novembro de 2010
Como é que se diz "furar a fila" em inglês?
Antes de aprender a dizer "furar a fila", você deve aprender que há em inglês duas palavras para dizer "fila": "line" e "queue". A primeira - line - é muito mais comum no inglês americano; já a segunda - queue - ocorre com mais frequência no inglês britânico. Sabendo disso, você poderá trocar as palavras para ficar do jeito que achar melhor.
Ou seja, você saberá que se estiver nos Estados Unidos, terá de dizer "jump the line" para expressar a ideia de "furar a fila". No entanto, se estiver no Reino Unido, diga "jump the queue". Exemplos:
- Hey, don't jump the line - take your turn like everybody else. (Ei, não fure a fila - aguarde a sua vez assim como todo mundo.)
- If you try to jump the queue at a bus stop, you'll get shouted at by old ladies. (Se você tentar furar a fila em um ponto de ônibus, você tomará uns gritos das senhorinhas.)
- There's a long waiting list for hip operations, but you can jump the queue if you pay. (Há uma longa fila de espera para operações no quadril, mas você pode furar a fila se pagar.)
- It's terrible! But there are people who jump the line for a transplant. (É terrível! Mas tem gente que furar a fila de transplantes.)
- They were very annoyed when a girl tried to push in. (Eles ficaram muito irritados quando uma garota tentou furar a fila.)
Eu recomendo que você use com mais frequências as duas primeiras - jump the line|queue. Afinal, são as duas que mais aparecem em dicionários e corpuses da língua inglesa.
segunda-feira, 25 de outubro de 2010
John Lennon: reveladas últimas fotos do cantor vivo
O jornal "Daily Mail" publicou nesta segunda-feira (25), as últimas fotos do cantor John Lennon antes de ser assassinado por um fã, em 1980.
Nas fotos, Lennon aparece dando a sua última entrevista, no dia 6 de dezembro, dois dias antes do crime, no estúdio "Hit Factory", em Nova York. A sua esposa, Yoko Ono, está ao seu lado.
As fotos foram encontradas pelo historiador musical Mark Hayward, em 1986, e irão a leilão junto com os negativos no dia 3 de novembro, na famosa casa de leilões Cameo, em Londres. O valor estimado para comprá-las é de 1.200 libras, aproximadante 3.500 reais.
Se estivesse vivo, John Lennon completaria 70 anos no dia 9 de outubro.
Fonte: http://revistaquem.globo.com/Revista/Quem/0,,EMI181962-9531,00-JOHN+LENNON+REVELADAS+ULTIMAS+FOTOS+DO+CANTOR+VIVO.html
quarta-feira, 20 de outubro de 2010
O DIÁLOGO ENTRE OS PERSONAGENS ESCRAVOS DE MACHADO DE ASSIS E MARK TWAIN: PAI CONTRA MÃE & AS AVENTURAS DE HUCKLEBERRY FINN.
terça-feira, 19 de outubro de 2010
[Cultura] Bonfire ou "Noite das fogueiras".
The gunpowder, treason and plot;
I know of no reason, why the gunpowder treason
Should ever be forgot."
A pólvora, a traição e o ardil;
Não sei de uma razão para a traição da pólvora
Ser algum dia esquecida "
[Curiosidade] A Mão Inglesa.
Como a grande maioria era destra, ao cruzar com outras pessoas fazia-no sempre pelo lado esquerdo, protegendo assim a sua espada e, ao lutar, como seguravam-na com a mão direita, precisavam manter seus inimigos deste lado, o que exigia que se mantivessem do lado esquerdo da rua.
segunda-feira, 18 de outubro de 2010
Como se diz 'não é a minha praia' em inglês?
[by Marco Rink, Influx Blumenau]
Sabe aquelas coisas que você pode até fazer, mas que realmente não te agrada ou não é a sua atividade favorita? Para estas coisas, é muito comum usarmos a expressão"não é a minha praia". O Ronaldo por exemplo, ele até sabe jogar vôlei, mas o que ele realmente gosta é de jogar futebol, então vôlei não é a praia dele, o negócio dele é jogar futebol mesmo.
Em inglês, usamos a expressão "it's not my cup of tea"para dizer que algo não é o que você realmente gosta.
Por exemplo:
- I really enjoy bowling, but playing pool is not my cup of tea. [Eu realmente gosto de jogar boliche, mas jogar sinuca não é a minha praia.]
- Would you like to go dancing tonight? [Você gostaria de ir dançar esta noite?] I prefer to go to a restaurant or something, you know, dancing is not my cup of tea. [Eu prefiro ir a um restaurante ou algo assim, sabe, dançar não é a minha praia.]
- I prefer italian food. Mexican is not my cup of tea. [Eu prefiro comida italiana, mexicana não é a minha praia.]
- Horror movies aren't really my cup of tea. [Filmes de terror realmente não são a minha praia.]
Então, se existe alguma coisa que você não goste muito de fazer ou algo que te desagrade, "IT'S NOT YOUR CUP OF TEA!".
Disponível em
http://www.influx.com.br/Post/313/Como-se-diz-nao-e-a-minha-praia-em-ingles
acessado em 11/09/10.