Blog criado porBruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.
"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"
Salvador,
formerly São Salvador da Bahia de Todos os Santos ("Holy Savior of the Bay
of All Saints") and known colloquially as Bahia or Salvador da Bahia is
the largest city and the third-largest urban agglomeration on the northeast
coast of Brazil; it is the capital of the Northeastern Brazilian state of
Bahia.
The city of
Salvador is notable in Brazil for its cuisine, music and architecture, and its
metropolitan area is the second wealthiest in Brazil's Northeast. The African
influence in many cultural aspects of the city makes it the centre of preto
culture. African cultural practices are celebrated.
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the
persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites
referred to in this post, and does not guarantee that any context on such
websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some
instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here;
therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so.
Thank you very much.
Is something important missing?
Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and
fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples
to improve this page?
Do you disagree with something on
this page?
Use one of your social-media
accounts to share this page:
Você
pode até não saber o significado de tal palavra, mas estou certo de que você já
se esbarrou com muitos scrumbags por
aí!
Scrumbag, ao pé da letra, quer dizer “saco de escória”. Tal expressão
designa uma pessoa de má índole, principalmente alguém que faz coisas de forma “desonesta”
e “ilegal”.
Qual
tradução vocês dariam para a seguinte frase?
He’s a real
scrumbag!
Eu
traduziria assim:
Ele é um cuzão
(pessoal horrível).
Existem
outras expressões que podem ter o mesmo significado na língua inglesa.
Outras
palavras que podem ser usadas com o mesmo sentindo de scrumbag são:
Asshole (US) ou arsehole (UK)
Dick
Prick
Runt
Schlep/schmuck (US)
Shyster
Sleazebag
Tosser (UK)
Wanker (US)
Dirtbag
Sem mais, fica aqui o meu agradecimento por sua
visita ao blog.
Se
gostou, compartilhe.
P.s.:
Esta postagem teve como ponto de partida a dica do livro Slang – gírias atuais do inglês de Jack Scholes.
Referência
Scholes, J. (2004). Slang – gírias atuais do inglês (1st
ed., p. 97). São Paulo, São Paulo: Disal Editora.
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the
persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites
referred to in this post, and does not guarantee that any context on such
websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some
instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here;
therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so.
Thank you very much.
Is something important missing?
Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and
fairness. If you see something that does not look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples
to improve this page?
Do you disagree with something on
this page?
Use one of your social-media
accounts to share this page:
Animated
English is a series of animated video lessons for learners of English. Each
lesson features a dialogue based on an everyday situation, a 'listen and
repeat' activity, a listening comprehension text, and some personal questions.
The accompanying PDF files contain transcripts, language notes, worksheets,
crosswords and word search puzzles.
In this lesson a TV chef
presents a recipe for cookies. You can download the PDF for this
lesson here. A similar PDF is available for each lesson.
The complete set of ten
lessons is available on several different platforms - choose the one that suits
you best!
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the
persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites
referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites
are, or will remain, accurate or appropriate.
In some
instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here;
therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so.
Thank you very much.
Is something important missing?
Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and
fairness. If you see something that does not look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples
to improve this page?
Do you disagree with something on
this page?
Use one of your social-media
accounts to share this page:
O substantivo intelligence não significa apenas “inteligência”.
Tal palavra inglesa é usada no contexto militar com significado de “informações”;
“serviço de informações” ou “serviço secreto”. Para ajudar a guardar esse
significado lembre-se da sigla “CIA” –
Central Intelligence Agency, a agencia central de inteligência, ou seja, o serviço
secreto americano.
“We acted on the intelligence we
had at the time and decided to storm the embassy and rescue the hostages”, an
Army spokesman told the press.
“Nós
agimos de acordo com as informações que tínhamos no momento e decidimos invadir
a embaixada e resgatar os reféns”, um porta-voz do exército disse à imprensa.
“Based on the intelligence we
have at the moment, the best course of action is to immediately send troops to
the region”, said Colonel Carter.
“De
acordo com as informações que temos no momento, o melhor a fazer é enviar
soldados imediatamente à região”, disse o coronel Carter.
Sim, ‘intelligence’ pode sim significar ‘inteligência’
também!
Essa postagem foi
baseada no livro Falsos Cognatos – looks can
be deceiving de José R. A. Igreja.
Espero que tenham
curtido.
Chegamos aos cinco mil
seguidores no Facebook. Valeu, galera!!!
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the
persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites
referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites
are, or will remain, accurate or appropriate.
In some
instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here;
therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so.
Thank you very much.
Is something important missing?
Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and
fairness. If you see something that does not look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples
to improve this page?
Do you disagree with something on
this page?
Use one of your social-media
accounts to share this page:
I am not going to take much
of your time today. I know how busy you guys must have been recently. In fact, I
know that this is the time of the year when people take a break from their,
say, academic obligations. Yes, we are all on vacation! Great!
I am going straight to the point,
then.
PLEASE, READ THIS SENTENCE:
I
think I will get an early night.
What does ‘an early night’
mean?
Well, in case you haven’t figure
it out, I will provide you with some more examples:
Hey
John, I think you need an early night.
I’ve
had a hell of a day, and all I want is an early night.
Meaning: if you have an early night, you go to bed earlier than usual.
Are you able to write more
sentences using ‘an early night’?
Now that you know the
meaning of ‘an early night’, I would like to remind you that the opposite of
this expression is ‘a late night’ as in I think I’ll have
a late night.
See you guys around!
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the
persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites
referred to in this post, and does not guarantee that any context on such
websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some
instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here;
therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so.
Thank you very much.
Is something important missing?
Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and
fairness. If you see something that does not look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples
to improve this page?
Do you disagree with something on
this page?
Use one of your social-media
accounts to share this page:
What are the odds? Ok, I believe
you folks have seen this video already!
It is a video about an
unexpected class reunion – a sad one, I would add.
Let’s give our characters
names, shall we?
Ladies and gentlemen, meet Mindy
Glazer, a Florida judge who was presiding over the case of a man arrested for
burglary and theft on Thursday.
And
Arthur Booth, a 49-year-old
man from Miami who was in court for a hearing on a burglary charge.
Now that we are not
strangers to each other, let’s understand what really happened.
(Warning) Be
ready for this. It will break your heart!
Well, sadly, burglary
suspect Arthur Booth meets his childhood friend and breaks down in shock when
he realizes that her life has taken, say, another direction.
It needs only one question to
break the ice and take the man down:
"Did you go to Nautilus
for middle school?" Glazer asked the suspect standing before her.
Booth starts crying “Oh my
goodness, oh my goodness”
“I’m sorry to see you there,
I always wondered what happened to you, sir,” said Judge Glazer. “This was the
nicest kid in middle school. He was the best kid in middle school, I used to
play football with him ... and look what has happened, I’m so sorry.”
“Mr. Booth, I hope you are
able to change your ways, good luck to you,” added the judge.
According to NBC Miami, Booth,
49, was arrested on Monday by police in Hialeah. Citing an arrest report, the
station reports he was spotted driving a gold Honda Accord suspected to be tied
to a home burglary.
How sad, right?
“What’s sad is how old we’ve
become,” joked the judge. “I hope you’re able to come out of
this OK and lead a lawful life” She said while wishing her childhood friend
luck and that he would turn things around.
Have you ever thought about
that? I mean, about how far our decisions, opportunities and the hand of
fortune can take us?
It’s not over;
there is another video. See Arthur Booth’s cousin talking about his cousin:
Sad, but what can we do? C'est la vie. It is a French expression that is rather famous in English and other languages; it means "it is the life!" Move on Mr. Booth. I do hope you find your way! All right, Booth is a
49-year-old person, but as we are all talking about another issue related to justice,
crime and the like in Brazil, I would like to ask you these questions:
What should the age of criminal responsibility be? Why?
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the
persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites
referred to in this post, and does not guarantee that any context on such
websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some
instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here;
therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so.
Thank you very much.
Is something important missing?
Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and
fairness. If you see something that does not look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples
to improve this page?
Do you disagree with something on
this page?
Use one of your social-media
accounts to share this page:
I have
nothing concerning TESOL to share with you guys today. I am really busy at this
very moment. The only thing I would like to show you today is this beautiful
poem written by Emily Dickinson.
“Hope” is
the thing with feathers
(BY EMILY DICKINSON)
“Hope” is
the thing with feathers -
That perches in the soul - And sings the tune without the words - And never stops - at all -
And
sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -
I’ve
heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me.
Summary
The speaker describes hope as a bird (“the thing with
feathers”) that perches in the soul. There, it sings wordlessly and without
pause. The song of hope sounds sweetest “in the Gale,” and it would require a
terrifying storm to ever “abash the little Bird / That kept so many warm.” The
speaker says that she has heard the bird of hope “in the chillest land— / And
on the strangest Sea—”, but never, no matter how extreme the conditions, did it
ever ask for a single crumb from her. (SparkNotes)
Like almost all of Dickinson’s poems, “‘Hope’ is the thing with feathers—...” takes the form of an iambic trimeter that often
expands to include a fourth stress at the end of the line (as in “And sings the
tune without the words—”). Like almost all of her poems, it modifies and breaks
up the rhythmic flow with long dashes indicating breaks and pauses (“And never
stops—at all—”). The stanzas, as in most of Dickinson’s lyrics, rhyme loosely
in an ABCB scheme, though in this poem there are some incidental carryover
rhymes: “words” in line three of the first stanza rhymes with “heard” and
“Bird” in the second; “Extremity” rhymes with “Sea” and “Me” in the third
stanza, thus, technically conforming to an ABBB rhyme scheme. (SparkNotes)
Commentary
This simple, metaphorical description of hope as a
bird singing in the soul is another example of Dickinson’s homiletic style,
derived from Psalms and religious hymns. Dickinson introduces her metaphor in
the first two lines (“‘Hope’ is the thing with feathers— / That perches in the soul—”), then develops it throughout the poem by telling
what the bird does (sing), how it reacts to hardship (it is unabashed in the
storm), where it can be found (everywhere, from “chillest land” to “strangest
Sea”), and what it asks for itself (nothing, not even a single crumb). Though
written after “Success is counted sweetest,” this is still an early poem for
Dickinson, and neither her language nor her themes here are as complicated and
explosive as they would become in her more mature work from the mid-1860s.
Still, we find a few of the verbal shocks that so characterize Dickinson’s
mature style: the use of “abash,” for instance, to describe the storm’s
potential effect on the bird, wrenches the reader back to the reality behind
the pretty metaphor; while a singing bird cannot exactly be “abashed,” the word
describes the effect of the storm—or a more general hardship—upon the speaker’s
hopes. (SparkNotes)
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the
persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites
referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites
are, or will remain, accurate or appropriate.
In some
instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here;
therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so.
Thank you very much.
Is something important missing?
Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and
fairness. If you see something that does not look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples
to improve this page?
Do you disagree with something on
this page?
Use one of your social-media
accounts to share this page: