Blog criado porBruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.
"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"
One of the things I have
been working on is the extension course I’ve been trying to offer as extra
credits for the students at my workplace. I cannot deny how challenging it has been
so far to me to find materials about football and the English language.
On the other hand, I have
been learning a lot about football as well as the specific vocabulary (in
English) about the most popular sport in the world.
Do you guy happen to know
the meaning of ‘a big ask’?
This noun phrase has become pretty
popular in many sports around the world recently. It clearly means that something
is very hard to do. As thefreedictionary.com
puts it, it may also give us the idea of: “a
request to someone to do something for you that you know will be difficult for
them.”
In football, if a team, for example,
Barcelona are losing by 1 or 2 goals in a game, it may be considered a big ask for them to come back and win
the game. (Well, if we’re talking about F.C. Barcelona, I would think it is ‘a big ask’ at all!)
From time to time, ‘a big ask’ may be heard when a
commentator is talking about a team in a very low position in a football league
– obviously, we would have to imagine that the team has not been playing well,
for instance.
Example:
It
was a big ask for bottom side Vasco
da Gama to try and defeat league leaders Clube de Regatas do Flamengo. (Actually, it is always a big ask!)
Interestingly, another noun phrase – a
tough ask – may also
be used to say the same thing. Both phrases have been around since the 1980s. according
to the Oxford English Dictionary,
such expression originated in Australia.
I hope you have enjoyed
this one!
See you around!
Imagem não oficial
PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility
for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet
websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on
such websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the
pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would
enable me to do so. Thank you very much.
Is
something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please,
I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look
right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to
share this page:
Criamos uma
página com os alunos da universidade. A ideia é praticar a língua fora da sala
de aula e divulgar informações sobre quem faz a universidade. Sintam-se
convidados a curtir a mesma:
A box-to-box midfielder is a central midfielder who plays
both defensively and attackingly, who runs a lot up and down the pitch. In
other words, a box-to-box midfielder is a player with an incredibly high
stamina and endurance.
He does a bit of everything: cut off opposition
attacks, tackle near his own box, make late runs into the opposition box and
carry the ball after receiving it from the back. Since this player covers all
areas of the pitch i.e. from his own 18-yard box to the opposition's 18-yard
box, he's called a box-to-box player.
PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility
for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet
websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on
such websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the
pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would
enable me to do so. Thank you very much.
Is
something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please,
I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look
right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to
share this page:
Criamos uma
página com os alunos da universidade. A ideia é praticar a língua fora da sala
de aula e divulgar informações sobre quem faz a universidade. Sintam-se
convidados a curtir a mesma:
I watched one
of the best matches in the 2014/2015 Premier League yesterday – Chelsea vs Manchester
United.
I’m a Man
United supporter, I cannot deny it. But, apart from my preferences and my
tendency to say that, Manchester United were the best in the pitch. They controlled
the match since the very beginning. They had more ball possession. United was
the best-organized team in the field…
Apart from
the result, other, say, happenings always call my attention after the games–
what the manager is going to say. After all, the team did what they were asked
to, right?
Actually,
every single Louis van Gaal’s interviews may be really interesting because you never
know how he will react to the questions asked, even if he wins the match.
I would like
to say that I think Louis van Gaal is one of the best managers in the world. I like
the way he manages his teams. I had no doubt he would make a great job for Man
United this season! The team is better than the one that played the previous
season.
I would also
like to share this post, especially with the journalists, about how one should interview
Mr. van Gaal.
It’s very
funny. Enjoy it.
Congratulations onobtaining Louis
van Gaal. From
this moment on, you will be patronised,looked at with
disdain, and
haunted by a constant doubt if Mr. Van Gaal is flat out making fun of you or
being dead serious. Before you embark on the journey that is having a post
match interview with Mr. Van Gaal, you should make yourself familiar with these
ten ground rules.
1. Be prepared for any possible moodContrary to many other managers, whether the match is won, drawn or lost
is no indication whatsoever of Van Gaal’s mood. Even if he has won and seems to
be quite happy, one wrong question can - and will - put him off.
2. Start neutralBegin with a question about the match just played. “How did your team
do?” or “What did you think?” will suffice. “You must be very disappointed”will not. That is because the match you saw and
the match he saw can be very different ones. Mr. Van Gaal is perfectly
comfortable declaring that a 0-3 loss at home to Sunderland was his team’s best
game all season, just because his players were doing what he told them to do.
It’s not always about what ends up on the scoreboard. Don’t enter the interview
thinking it is.
3. Don’t introduce yourselfOr else he’ll know your name, remember it and use it against you. You will not be some anonymous guy with a microphone anda cameramanon his side;
you will be Gary, or Clive, or Tony, with whom he will or will not have a feud
from the get-go. (He will.)
4. Stay on topicIf the interview is about the game, you talk about the game. Not about
the next game, transfer rumours or whatever happened on the training pitch.
Every question about anything else than the game just played will derail the
conversation.
5. It’s his language now, not yoursMr. Van Gaal will come up with new additions to the Oxford Dictionary.
In Germany, he inadvertently (or was it?) introduced the phraseDer Tod oder die Gladiolen, a Dutch saying meaning literally “death or the
gladioli”: all or nothing. This is because if Mr. Van Gaal speaks your
language, it is no longer your language, it’s his. It is not Mr. Van Gaal whohas trouble speaking English, it is you, for not going along with his obviously
much better interpretation of it.
6. Try to avoid the meta-interviewAn interview with Mr. Van Gaal will almost inevitably wind up beingan interview about the interview, or more specifically, him asking questions about your questions. This
will be the moment you feel the conversation is slipping away from you. Switch
back to the studio, or it willend up on YouTube.
7. Don’t repeat the questionNever mind - you will fail at this. You won’t fool him, even if you
think your follow-up question is a cleverly rephrased, well disguised one.He’ll say: “I just told you”. This is inevitable. Don’t try to avoid it, just try to get over it as
smoothly as possible, like you would at a speed bump.
8. Keep on your toes.At some point, you will thinkMr. Van Gaal is joking. Sure, he does it with a straight face, but he’s joking, he must be.
He’s mocking you. Or is he really this angry about this little thing you just
said? No - it can’t be. You start to stammer. Ha! He’s just taking a… wait, is
he? You will never know, as only Mr. Van Gaal knows. And he never breaks
character.
9. Distinguish fact from opinionThis is hard, as only Mr. Van Gaal can determinewhich are facts and
which are opinions. Which teamwas disadvantaged by the ref, or which team should have wonbased on the number of
chances? He, and only he, will have the answer.
These are the facts. Your facts are opinions. After the 1-1 draw of The
Netherlands against Ecuador, he called the 0-1an “unfortunate ball moment”: nothing to do about it. In Mr. Van Gaal’s world, this makes perfect
sense. In your world it may not, but you are not to point this out, as he willcall you dumb.
10. Stay under three minutesTry to get everything you need within that window. After that, the
chances of hitting a conversational speed bump will statistically rise. You’ll
start wandering into other realms of conversation (how about this or that
rumour, Mr. Van Gaal?), or you will ask a question a second time, or he will
say you did. After that, you’re on your own. Good luck, mate.
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the
persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites
referred to in this post, and does not guarantee that any context on such
websites are, or will remain, accurate or appropriate.
In some
instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here;
therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so.
Thank you very much.
Is something important missing?
Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and
fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples
to improve this page?
Do you disagree with something on
this page?
Use one of your social-media
accounts to share this page:
Você sabia que damos
o nome de Travelling Army aos torcedores
que viajam seguindo a delegação de seus times do coração? Bem, suponho que
quando os torcedores das seleções que estarão aqui no Brasil durante a Copa do
Mundo chegarem, teremos muitos Travelling Armies.
Também conhecidos
como decimo segundo jogadores ou decimo segundo homem, o travelling
Army já tem feito muita diferença nas história dos clássicos
mundiais.
In English:
Travelling army: expression used by commentators for any set of away
fans – that is, fans who travelled to the match to support their team. Often a
team's travelling army are referred to as the 12th man.
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility
for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet
websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on
such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
Is something important
missing? Report an error or suggest an improvement.
In some instances, I have
been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would
appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Bem, essa expressão
pode não ser muito conhecida, mas quem curte futebol já viu muito lance desses.
Trata-se da cobrança de um pênalti estilo Loco Abreu (embora não tenha sido
esse o seu inventor).
A explicação vem lá do
Wikipédia:
Panenka: skill move used when
taking a penalty kick wherein the player taking the penalty delicately chips
the ball over a diving goalkeeper, rather than striking the ball firmly, as is
the norm. Named after Antonín Panenka, who famously scored such a penalty for
Czechoslovakia against West Germany in the final of the 1976 UEFA European
Football Championship.
Aqui no Brasil, batizamos
como a cavadinha, aquele pênalti batido
com um leve toque na bola – uma humilhação para muitos torcedores.
Vejam as fotos e os vídeos
com alguns exemplos de Panenka (cavadinhas):
Fotos:
Vídeos:
PORTAL DA
LÍNGUA INGLESA has no responsibility
for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet
websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on
such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
Is something important
missing? Report an error or suggest an improvement.
In some instances, I have
been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would
appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
No
Brasil, quando algum jogador marca três gols em uma mesma partida, a galera do Fantástico da Rede Globo faz com que o
cara faça o pedido de uma música a ser tocada durante a reprise de seus gols.
Bem,
a ideia pode ser interessante durante a Copa do Mundo desse ano, pois além de
conhecer o gosto musical dos jogadores, estaríamos também mostrado que o nosso
mundo esportivo tem um lado bem humano aqui no país. Eu particularmente duvido
que a FIFA permita isso.
O
leitor já sabe como se diz quando, “a player scores three goals in a single
match?”
Evitarei
fazer suspense e explicações longas, então, irei direto ao ponto...
Vejam
essas frases:
·Rooney scored a double hat-trick in Manchester United’s
8-4 victory.
·He memorably scored a hat-trick in an emphatic victory
over Chelsea at Old Trafford.
Logo,
HAT-TRICK quer dizer marcar três gols.
Existem
outros contextos para tal expressão, mas como estamos enfatizando seu uso no
futebol, fica aí a resposta da pergunta da postagem.
How would
you use hat-trick in a sentence?
PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility
for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet
websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on
such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
Is something important missing? Report an error or suggest an
improvement.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the
pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would
enable me to do so. Thank you very much.
Algumas
pessoas são tão sensacionais no que fazem que chegam a deixar outras boquiabertas
e muitas vezes morrendo de inveja. Natural, não é?
Mas
o que tudo isso tem a ver com “Knock one out of the park”?
Leiam:
You knocked one out of the park in that meeting – the presentation was a
real success.
knocked one out
of the parkmeans that you have had a great idea or did something extremely
well.
Resumindo,
podemos dizer que knocked one out of the park quer dizer fazer algo muito bem. Essa é mais uma daquelas
expressões que surgem no mundo dos esportes. Nesse caso; no baseball.
Esta postagem foi escrita pelo professor Bruno Coriolano (clique aqui), se você gostou e aprendeu mais uma expressão em
inglês, curta nossa página no Facebook e compartilhe para que o mesmo
conhecimento chegue aos outros de forma gratuita.
You’ve
already got two
strikes against you, so be careful or you’ll be out of here.
Imagine essa frase acima dita
pelo seu patrão: “Você já cometeu dois erros, então tome cuidado ou será
demitido”.
Óbvio que esse é um sinal de
alerta! Ou seja, two
strikes against you funciona como um aviso de que você só poderá cometer
mais um erro, ou seja, essa é sua última chance.
Paul’s
already got two
strikes against him, so he should be careful or he’ll be out of
here.
If someone has two strikes against them, they only
have one more chance. If they do something else bad, they will be punished/sent
to prison.
Existe também a expressão, “Three strikes and you’re out”. A
idéia é a mesma, “errou três vezes, dança, ou seja, errou três vezes e você
está fora”.
Ambas as expressões vêm do
baseball. O mundo dos esportes está sempre “emprestando” aos idiomas novas expressões “todos
os dias”.
Esta postagem foi escrita pelo professor Bruno Coriolano (clique aqui), se você gostou e aprendeu mais uma expressão em
inglês, curta nossa página no Facebook e compartilhe para que o mesmo
conhecimento chegue aos outros de forma gratuita.
Como você avalia essa postagem?
Gostou? Deixe um comentário abaixo.