Poucas palavras:

Blog criado por Bruno Coriolano de Almeida Costa, professor de Língua Inglesa desde 2002. Esse espaço surgiu em 2007 com o objetivo de unir alguns estudiosos e professores desse idioma. Abordamos, de forma rápida e simples, vários aspectos da Língua Inglesa e suas culturas. Agradeço a sua visita.

"Se tivesse perguntado ao cliente o que ele queria, ele teria dito: 'Um cavalo mais rápido!"

segunda-feira, 23 de março de 2015

What is your favorite radio station?

I have asked some of my Quora contacts if they could help me find some online radio stations they liked. The answers were almost instantaneously. I would like to share this one from New York, but I’ll post more options in the future.

I hope you listen to it as much as you can!

Remember: if you want to improve your English, you should listen to as many different resources as possible. The more you listen, the more you improve it (your listening skill).


PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

segunda-feira, 16 de março de 2015

What streaming radio stations are your favorite ones?

I have asked some of my Quora contacts if they could help me find some online radio stations they liked. The answers were almost instantaneously. The one I liked most was this one from Santa Monica, but I’ll post more options in the future.
I hope you listen to it as much as you can!
Remember: if you want to improve your English, you should listen to as many different resources as possible. The more you listen, the more you improve it (your listening skill).



PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to share this page:


domingo, 15 de março de 2015

What rhymes with ORANGE?


That might make a good exercise. I have just found this website that is all about poems. I do love poems – I myself have written some of the most stupid poems in the whole universe!
Have you ever struggled to find a word that rhymes? Well, I actually have.
Having read this poem here, I kept questioning myself:
What rhymes with ORANGE?

by Jeff Opperman


Now see the beautiful sunset ore the ocean blue
Fiery colors due abound of poems there are a few
I wish that I could write one, about that perfect hue
But nothing rhymes with Orange

Orchards stretch for miles, they never seem to stop
There nectar baring fruit is one that's hard to top
A fruit that justifies a sonnet, but might as well be rock
But nothing rhymes with Orange

How do I describe a basketball?
Or the bricks within my garden wall
The autumn leaves before they fall
But nothing rhymes with Orange

So the hardest line you'll ever write
One to keep you up all night
So please tell if you might
What the hell rhymes with ORANGE?


PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

PINK DOG (by Elizabeth Bishop)

PINK DOG
                        
                         [Rio de Janeiro]

The sun is blazing and the sky is blue.
Umbrellas clothe the beach in every hue.
Naked, you trot across the avenue.

Oh, never have I seen a dog so bare!
Naked and pink, without a single hair...
Startled, the passersby draw back and stare.

Of course they're mortally afraid of rabies.
You are not mad; you have a case of scabies
but look intelligent. Where are your babies?

(A nursing mother, by those hanging teats.)
In what slum have you hidden them, poor bitch,
while you go begging, living by your wits?

Didn't you know? It's been in all the papers,
to solve this problem, how they deal with beggars?
They take and throw them in the tidal rivers.

Yes, idiots, paralytics, parasites
go bobbing int the ebbing sewage, nights
out in the suburbs, where there are no lights.

If they do this to anyone who begs,
drugged, drunk, or sober, with or without legs,
what would they do to sick, four-legged dogs?

In the cafés and on the sidewalk corners
the joke is going round that all the beggars
who can afford them now wear life preservers.

In your condition you would not be able
even to float, much less to dog-paddle.
Now look, the practical, the sensible

solution is to wear a fantasía.
Tonight you simply can't afford to be a-
n eyesore... But no one will ever see a

dog in máscara this time of year.
Ash Wednesday'll come but Carnival is here.
What sambas can you dance? What will you wear?

They say that Carnival's degenerating
— radios, Americans, or something,
have ruined it completely. They're just talking.

Carnival is always wonderful!
A depilated dog would not look well.
Dress up! Dress up and dance at Carnival!

1979
Elizabeth Bishop





CADELA ROSADA
                         
[Rio de Janeiro]

Sol forte, céu azul. O Rio sua.
Praia apinhada de barracas. Nua,
passo apressado, você cruza a rua.

Nunca vi um cão tão nu, tão sem nada,
sem pêlo, pele tão avermelhada...
Quem a vê até troca de calçada.

Têm medo da raiva. Mas isso não
é hidrofobia — é sarna. O olhar é são
e esperto. E os seus filhotes, onde estão?

(Tetas cheias de leite.) Em que favela
você os escondeu, em que ruela,
pra viver sua vida de cadela?

Você não sabia? Deu no jornal:
pra resolver o problema social,
estão jogando os mendigos num canal.

E não são só pedintes os lançados
no rio da Guarda: idiotas, aleijados,
vagabundos, alcoólatras, drogados.

Se fazem isso com gente, os estúpidos,
com pernetas ou bípedes, sem escrúpulos,
o que não fariam com um quadrúpede?

A piada mais contada hoje em dia
é que os mendigos, em vez de comida,
andam comprando bóias salva-vidas.

Você, no estado em que está, com esses peitos,
jogada no rio, afundava feito
parafuso. Falando sério, o jeito

mesmo é vestir alguma fantasia.
Não dá pra você ficar por aí à
toa com essa cara. Você devia

pôr uma máscara qualquer. Que tal?
Até a quarta-feira, é Carnaval!
Dance um samba! Abaixo o baixo-astral!

Dizem que o Carnaval está acabando,
culpa do rádio, dos americanos...
Dizem a mesma bobagem todo ano.

O Carnaval está cada vez melhor!
Agora, um cão pelado é mesmo um horror...
Vamos, se fantasie! A-lá-lá-ô...!

1979
Poema extraído de: Elizabeth Bishop. O Iceberg Imaginário e Outros Poemas.   Seleção, tradução e estudo crítico de Paulo Henriques Britto. Companhia das Letras, São Paulo, 2001
PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

One Art (by Elizabeth Bishop)




The art of losing isn't hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster,

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother's watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn't hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.

- Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.






A arte de perder não é nenhum mistério
tantas coisas contém em si o acidente
de perdê-las, que perder não é nada sério.

Perca um pouco a cada dia. Aceite austero,
a chave perdida, a hora gasta bestamente.
A arte de perder não é nenhum mistério.

Depois perca mais rápido, com mais critério:
lugares, nomes, a escala subsequente
da viagem não feita. Nada disso é sério.

Perdi o relógio de mamãe. Ah! E nem quero
lembrar a perda de três casas excelentes.
A arte de perder não é nenhum mistério.

Perdi duas cidades lindas. Um império
que era meu, dois rios, e mais um continente.
Tenho saudade deles. Mas não é nada sério.
Mesmo perder você ( a voz, o ar etéreo, que eu amo)
não muda nada. Pois é evidente
que a arte de perder não chega a ser um mistério

por muito que pareça (escreve) muito sério.
PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

Adrienne Rich (May 16, 1929 - March 27, 2012)



"Adrienne Rich (b. 1929). Born to a middle-class family, Rich was educated by her parents until she entered public school in the fourth grade. She graduated Phi Beta Kappa from Radcliffe College in 1951, the same year her first book of poems, A Change of World, appeared. That volume, chosen by W. H. Auden for the Yale Series of Younger Poets Award, and her next, The Diamond Cutters and Other Poems (1955), earned her a reputation as an elegant, controlled stylist.

In the 1960s, however, Rich began a dramatic shift away from her earlier mode as she took up political and feminist themes and stylistic experimentation in such works as Snapshots of a Daughter-in-Law (1963), The Necessities of Life (1966), Leaflets (1969), and The Will to Change (1971). In Diving into the Wreck (1973) and The Dream of a Common Language (1978), she continued to experiment with form and to deal with the experiences and aspirations of women from a feminist perspective.

In addition to her poetry, Rich has published many essays on poetry, feminism, motherhood, and lesbianism. Her recent collections include An Atlas of the Difficult World (1991) and Dark Fields of the Republic: Poems 1991-1995 (1995)."


PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?
Use one of your social-media accounts to share this page:


Cambridge adota nova ferramenta para avaliar proficiência.

"Responsável pelos exames Cambridge English First, Advanced, Proficiency e IELTS, a Universidade de Cambridge adotará um novo modelo de avaliação de proficiência em inglês. A ferramenta desenvolvida, a Cambridge English Scale, complementará de forma mais detalhada o Quadro Comum Europeu de Referências para Línguas, convencionado padrão internacional.



A partir deste ano, a escala vai fazer parte da avaliação dos exames, aplicados geralmente em dezembro, março e junho. Na prática, a ferramenta terá a função de avaliar individualmente as habilidades linguísticas de leitura, escrita, expressão oral, compreensão auditiva e uso do inglês. Assim, as pontuações específicas ajudarão a identificar os níveis de proficiência exigidos para admissão em universidades ou no mercado de trabalho.

Entenda como a escala funciona:






Além de detalhar as habilidades para os alunos, a Cambridge English Scale também disponibiliza as informações para as instituições de ensino superior e organizações. Para quem já possui certificado de Cambridge, é possível converter os pontos de acordo com o novo modelo de pontuação."

PORTAL DA LÍNGUA INGLESA has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-partly internet websites referred to in this post, and does not guarantee that any context on such websites is, or will remain, accurate or appropriate.
In some instances, I have been unable to trace the owners of the pictures used here; therefore, I would appreciate any information that would enable me to do so. Thank you very much.
Is something important missing? Report an error or suggest an improvement. Please, I strive for accuracy and fairness. If you see something that doesn't look right, contact me!
Did you spot a typo?
Do you have any tips or examples to improve this page?
Do you disagree with something on this page?

Use one of your social-media accounts to share this page:

sábado, 14 de março de 2015

Entrevista com INSUBS.


A entrevista dessa semana é com a equipe de legendadores INSUBS. Espero que gostem da mesma. Nossos questionamentos foram bem diretos e as respostas também.

Portanto, cinco minutinhos do seu tempo são mais do que necessários para tomar conhecimento de como funciona a INSUBS.  

01.     Primeiramente eu gostaria de agradecer por ter aceitado nosso convite para a entrevista. Vamos começar com o básico: como surgiu a ideia do site?

Não somos primeiramente um site, somos primeiramente uma equipe de legenda, que surgiu através de uma outra equipe extinta, e fazemos parte da comunidade do legendas.tv


02.     Como funciona o InSUBs? Qual o objetivo do site?

A equipe tem como objetivo criar legendas para as séries que gostamos de assistir.

03.     Quantas pessoas participam hoje do site e quais as funções delas? São todos legendadores?

Sim, somos todos legenders. Dividimos a equipe entre os novatos (recém-chegados, que ainda precisam aprender alguma coisa), legenders, revisores e administradores.


04.     É preciso ter alguma formação acadêmica ou ter algum curso para poder fazer parte da equipe? Qualquer pessoa pode fazer parte da equipe?

Para fazer parte de qualquer equipe de legendas é necessário saber falar bem o inglês e ter uma boa base de português. O resto nós ensinamos, não é preciso fazer um curso específico, não.

05.     Sabemos que as séries de TV lançam seus episódios e logo os fãs correm para baixá-los. Como vocês se organizam para disponibilizar as legendas?

Isso depende muito da série. Tem séries que ficam prontas em menos de 24 horas depois do episódio ir ao ar; outras podem levar até 7 dias (prazo máximo de todas as legendas).


06.     Já cometeram muitos erros? Poderiam dividir alguns momentos cômicos conosco?

Sim, já tivemos muitos erros, mas não consideramos engraçado porque levamos muito a sério esse hobby.  Quando tem um erro sempre ficamos chateados por ter deixado o dito cujo passar na revisão. 


07.     Quais séries são mais difíceis de legendar e quais são as mais fáceis?

Toda série tem sua dificuldade. O mais fácil de legendar é aquela série com a qual a pessoa está habituada. Séries médicas têm termos específicos, assim como séries jurídicas. E as comédias tem muitos trocadilhos que nos dão trabalho.


08.     Vocês já tiveram algum problema com direitos autorais ou coisa do tipo?

Não, as legendas estão em uma área considerada "cinza". Não é ilegal, contanto que a gente não ganhe dinheiro com elas, e nem podemos divulgar os arquivos de vídeo. Disponibilizamos somente as legendas.


09.     Vocês assistem à todos os episódios de todas as séries que vocês legendam?

Os revisores, sim, precisam assistir aos episódios das séries que revisam. Os legenders, não precisam, e muitas vezes não o fazem.


10.     Algum legendador já deixou vocês na mão? O que acontece quando alguém não entrega as legendas no prazo combinado?

Sempre, em todas as séries isso acontece. O revisor acaba tendo que fazer a legenda necessária, ou então ele acha outra pessoa para fazer. Isso acaba atrasando um pouco todo o processo.

11.     Como vocês escolhem quem vai legendar o que? Tipo, o legendador escolhe qual série ele quer legendar ou vocês têm alguma regra básica para isso?

Cada legender faz a legenda que mais interessa a ele =)


12.     Já aconteceu de ter uma série ou filme que quase ninguém quis legendar? Se sim, como foi? O que aconteceu?

Sim, sempre acontece. O revisor precisa se virar e fazer tudo sozinho =(


13.     Aonde vocês pretendem chegar com o site? Vocês têm planos de lançar legendas em outras línguas ou só em língua portuguesa?

Não temos ambição, só queremos continuar proporcionando legendas de qualidade para os fãs das séries. =)